Taladro feat. Rashness - Hüzün Haftası - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Taladro feat. Rashness - Hüzün Haftası




Hüzün Haftası
Неделя печали
Bir kahpenin hatıra defterinde izlerim derin
Мои следы глубоки в дневнике шлюхи,
Ölürken izlerim seni,
Умирая, буду смотреть на тебя,
Nefesin zor yeterse oksijenime kitlerim seni
Если тебе будет трудно дышать, я перекрою тебе свой кислород,
Ki bilirsin içimde nefretim derin
Ведь ты знаешь, как глубока моя ненависть.
Sıkıldım haricen bu kış masallarından
Я устал от этих зимних сказок,
Hüzün gözaltlarım, tütün yasaklarında
Печаль под глазами, табак под запретом,
Sıkıldım haricen bütün yaşıtlarımdan
Я устал от всех своих сверстников,
Bir hayır yok yaş akıttılarımdan
Нет никакой пользы от пролитых мною слез.
Gol atsın diye pas attığım, taş attığında
Тому, кому я пасовал, чтобы он забил гол, когда он бросил в меня камень,
Ağlamaktan göl oldu cografyam gönül atlasımda
Моя география, мой атлас сердца превратились в озеро от слез.
Sevdiğim vurur sevginin hüzün haftasında
Любимая бьет меня на неделе печали любви,
Huzur, yağmurlu havada Rash'ın yaş notasında
Умиротворение в дождливую погоду, в нотах грусти Rash'а.
Seni bulmam gerek kaşla göz arasında
Мне нужно найти тебя в мгновение ока,
Saçlarını tuttuğum ellerim yaz havasında
Мои руки, державшие твои волосы, как летний воздух,
Ve hala ağırsın yüreğimin darasında
И ты все еще тяжела в тесноте моего сердца,
Sel olup akıyorsun gözlerimin vanasından.
Ты течешь потоком из крана моих глаз.
Saçların yüzüme düşse, bu bir düşse
Если бы твои волосы упали мне на лицо, если бы это был сон,
İnan ağlarım kader ağını örse, boynunu bükse aşkların
Поверь, я бы плакал, если бы судьба сплела свою сеть, если бы склонила твою шею, любовь моя.
Bir bana kalmadın herkesin oldu gönlü
Ты не осталась одной у меня, твое сердце стало принадлежать всем,
Bense gönül koymadım, yanında ölsem keşke
А я не обижаюсь, хотел бы умереть рядом с тобой.
O kahpe rengi gözlerinin efkarıyım
Я тоска твоих распутных глаз,
Dökülen yapraklarının hatlarıyım
Я контуры твоих опавших листьев,
Açıkta zamansız batan geminin kaptanıyım
Я капитан корабля, затонувшего безвременно в открытом море,
Ve bıraktığın tüm erkeklerin adlarıyım
И я имена всех мужчин, которых ты бросила.
Bana doğru dediğin hedeflerden sapmalıyım
Я должен отклониться от целей, которые ты называла верными для меня,
Artık atamadığım tüm adımlarımı atmalıyım
Я должен сделать все шаги, которые я не мог сделать.
Yüreğinin salıncağı, yüzünün hastayım
Я качели твоего сердца, больной твоего лица,
Hatta üstüme basta geç kadın evinin paspasıyım
Да что там, пройдись по мне, женщина, я коврик у твоего дома,
Kirlenen dizlerinin paspalıyım
Я коврик для твоих испачканных коленей,
Sana doğru koşmak ne haddime, kaçmalıyım
Мне не пристало бежать к тебе, я должен бежать прочь.
Urganı geçir boynuma kendimi asmalıyım
Накинь петлю на мою шею, я должен повеситься,
Bu soğukta ne?
Что это за холод?
Ben yaz yağmuru olmalıyım!
Я должен быть летним дождем!
Yağdıkça kirpiklerine dolmalıyım!
Я должен наполнять твои ресницы, когда идет дождь!
Bir kuş misali pencerenize konmalıyım!
Я должен сесть на твое окно, как птица!
Kurban olayım öldür beni tez at,
Стань моей жертвой, убей меня быстро,
Artık reenkarne olup yeni bir hayata doğmalıyım.
Я должен перевоплотиться и родиться в новой жизни.
Saçların yüzüme düşse, bu bir düşse
Если бы твои волосы упали мне на лицо, если бы это был сон,
İnan ağlarım kader ağını örse, boynunu bükse aşkların
Поверь, я бы плакал, если бы судьба сплела свою сеть, если бы склонила твою шею, любовь моя.
Bir bana kalmadın herkesin oldu gönlü
Ты не осталась одной у меня, твое сердце стало принадлежать всем,
Bense gönül koymadım, yanında ölsem keşke
А я не обижаюсь, хотел бы умереть рядом с тобой.





Writer(s): Taladro


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.