Paroles et traduction Taladro feat. Rashness - Hüzün Haftası
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Bir
kahpenin
hatıra
defterinde
izlerim
derin
Я
смотрю
глубоко
в
Памятной
книжке
суки
Ölürken
izlerim
seni,
Я
буду
смотреть,
как
ты
умираешь.,
Nefesin
zor
yeterse
oksijenime
kitlerim
seni
Если
у
тебя
будет
достаточно
дыхания,
я
запишу
тебя
в
кислород.
Ki
bilirsin
içimde
nefretim
derin
Что,
ты
знаешь,
глубоко
внутри
меня
ненависть
Sıkıldım
haricen
bu
kış
masallarından
Мне
скучно,
кроме
этих
зимних
сказок
Hüzün
gözaltlarım,
tütün
yasaklarında
Мои
печальные
задержания,
запреты
на
табак
Sıkıldım
haricen
bütün
yaşıtlarımdan
Мне
скучно,
кроме
всех
моих
сверстников
Bir
hayır
yok
yaş
akıttılarımdan
Нет,
не
в
возрасте
моих
akitti
Gol
atsın
diye
pas
attığım,
taş
attığında
Когда
я
пасую,
чтобы
он
забил
гол,
когда
он
бросает
камни
Ağlamaktan
göl
oldu
cografyam
gönül
atlasımda
Озеро
было
от
плача
кографьям
в
моем
сердечном
атласе
Sevdiğim
vurur
sevginin
hüzün
haftasında
В
печальную
неделю
любви,
которая
поражает
мою
любовь
Huzur,
yağmurlu
havada
Rash'ın
yaş
notasında
Спокойствие,
возраст
Раша
в
дождливую
погоду
Seni
bulmam
gerek
kaşla
göz
arasında
Мне
нужно
найти
тебя
между
бровями
и
глазами
декольте.
Saçlarını
tuttuğum
ellerim
yaz
havasında
Мои
руки,
которые
я
держу
за
волосы,
находятся
в
летнем
настроении
Ve
hala
ağırsın
yüreğimin
darasında
И
ты
все
еще
тяжелый
в
моем
сердце
Sel
olup
akıyorsun
gözlerimin
vanasından.
Ты
наводнешься
через
клапан
моих
глаз.
Saçların
yüzüme
düşse,
bu
bir
düşse
Если
ваши
волосы
упадут
на
мое
лицо,
если
это
падение
İnan
ağlarım
kader
ağını
örse,
boynunu
bükse
aşkların
Поверь,
мои
плачи
наковальня
судьбы,
твоя
любовь,
если
ты
согнешь
шею
Bir
bana
kalmadın
herkesin
oldu
gönlü
Ты
не
остался
со
мной,
у
всех
было
сердце
Bense
gönül
koymadım,
yanında
ölsem
keşke
А
я
не
вкладывал
сердца,
хотел
бы
я
умереть
рядом
с
тобой
O
kahpe
rengi
gözlerinin
efkarıyım
Я
властен
над
твоими
сучьими
глазами.
Dökülen
yapraklarının
hatlarıyım
Я
Линии
его
пролитых
листьев
Açıkta
zamansız
batan
geminin
kaptanıyım
Я
капитан
вневременного
тонущего
корабля
на
открытом
воздухе
Ve
bıraktığın
tüm
erkeklerin
adlarıyım
И
я
имена
всех
мужчин,
которых
ты
оставил
Bana
doğru
dediğin
hedeflerden
sapmalıyım
Я
должен
отклониться
от
целей,
которые
вы
мне
называете
правильными
Artık
atamadığım
tüm
adımlarımı
atmalıyım
Я
должен
предпринять
все
шаги,
которые
я
больше
не
могу
предпринять
Yüreğinin
salıncağı,
yüzünün
hastayım
Качели
твоего
сердца,
твое
лицо
больное.
Hatta
üstüme
basta
geç
kadın
evinin
paspasıyım
Я
даже
коврик
позднего
женского
дома
Kirlenen
dizlerinin
paspalıyım
Я
швабра
грязных
коленей
Sana
doğru
koşmak
ne
haddime,
kaçmalıyım
Как
я
должен
бежать
к
тебе,
я
должен
бежать
Urganı
geçir
boynuma
kendimi
asmalıyım
Наденьте
Урган,
я
должен
повеситься
на
шею
Bu
soğukta
ne?
Это,
что
в
холоде?
Ben
yaz
yağmuru
olmalıyım!
Я,
должно
быть,
Летний
дождь!
Yağdıkça
kirpiklerine
dolmalıyım!
Я
должен
набить
твои
ресницы,
когда
идет
дождь!
Bir
kuş
misali
pencerenize
konmalıyım!
Я
должен
быть
помещен
в
ваше
окно,
как
птица!
Kurban
olayım
öldür
beni
tez
at,
Я
стану
жертвой,
убей
меня,
брось
диссертацию,
Artık
reenkarne
olup
yeni
bir
hayata
doğmalıyım.
Теперь
я
должен
перевоплотиться
и
родиться
в
новой
жизни.
Saçların
yüzüme
düşse,
bu
bir
düşse
Если
ваши
волосы
упадут
на
мое
лицо,
если
это
падение
İnan
ağlarım
kader
ağını
örse,
boynunu
bükse
aşkların
Поверь,
мои
плачи
наковальня
судьбы,
твоя
любовь,
если
ты
согнешь
шею
Bir
bana
kalmadın
herkesin
oldu
gönlü
Ты
не
остался
со
мной,
у
всех
было
сердце
Bense
gönül
koymadım,
yanında
ölsem
keşke
А
я
не
вкладывал
сердца,
хотел
бы
я
умереть
рядом
с
тобой
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Taladro
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.