Paroles et traduction Taladro - 46. Sokak
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Patakla
ölü
çocukların
tıkanan
nefretini
С
хрипом
застревает
ненависть
мёртвых
детей.
Açık
ol
taladro,
gözlerin
hiç
dolmamıştı
Будь
откровенна,
таладро,
мои
глаза
никогда
не
плакали.
Kimseye
beni
sever
mi,
sormamıştım
Я
никогда
не
спрашивал,
полюбит
ли
меня
кто-нибудь.
Zaten
beni
seven
de
olmamıştı...
Ведь
меня
никто
и
не
любил...
Bu
yürek
çok
mu
naftalin
kokuyor?
Так
сильно
ли
пахнет
нафталином
это
сердце?
Tozlu
sandığın
buruk
kışında
saklı
bi
kalp
Сердце,
спрятанное
в
горькой
зиме
пыльного
сундука.
Kapımı
çaldı
bugün
postacı,
farklı
bir
tat
Сегодня
в
дверь
постучал
почтальон,
странное
чувство.
Evleniyoruz,
yazılı,
elinde
katlı
bir
kart
В
его
руках
сложенная
карточка
с
надписью:
"Мы
женимся".
Açıkça
düşüyorum,
anne
ne
olur
kalk!
Я
явно
падаю
в
обморок,
мама,
прошу,
встань!
Bu
gece
üşüyorum
çok
Мне
так
холодно
этой
ночью.
Kan
akıyor,
bu
sevda
sırtıma
ok
Кровь
течёт,
эта
любовь
— стрела
в
мою
спину.
Ağırlığını
bilemezsin,
acının
baskülü
yok
Ты
не
можешь
знать
её
тяжесть,
у
боли
нет
весов.
Eski
bir
diyafonda
ses
gibiyim
Я
как
голос
в
старом
диафильме.
Ateşte
köz,
demirde
pas
gibiyim,
göremezsin
Я
как
уголёк
в
огне,
как
ржавчина
на
железе,
ты
не
видишь
меня.
Seni
de
kıramam,
sevgisi
has
biriyim
Я
не
могу
и
тебя
разбить,
я
тот,
чья
любовь
искренняя.
Nasıl
gençliğimden
af
dileyim?
Как
мне
просить
прощения
у
своей
молодости?
Sen
ki
gözlerimde
umutsun,
Ты
— надежда
в
моих
глазах.
Sokaklarıma
neşe,
mavidan
açık
bir
bulutsun
Радость
моих
улиц,
светло-голубое
облако.
Ne
olur
yalan
de
ki,
naz
diyelim
Скажи,
что
это
ложь,
давай
назовём
это
капризом.
Yoksa
nasıl
tutup
gençliğimden
af
dilerim?
Иначе
как
я
могу
просить
прощения
у
своей
молодости?
Sen
ki
umutlarıma
hudutsun,
Ты
— предел
моих
надежд.
Savaşmak
zor
geliyor,
yaralarıma
kabuksun
Так
тяжело
бороться,
ты
— панцирь
на
моих
ранах.
Ne
olur
yalan
de
ki
naz
diyelim.
Скажи,
что
это
ложь,
давай
назовём
это
капризом.
Yoksa
nasıl
tutup
gençliğimden
af
dilerim?
Иначе
как
я
могу
просить
прощения
у
своей
молодости?
Kafamda
500
milim
depresanla
ciğerim
katran
hala
В
моей
голове
500
миллиграмм
депрессантов,
а
лёгкие
всё
ещё
в
смоле.
Her
aşkı
nefes
sanma
incitildim
Не
принимай
каждую
любовь
за
глоток
воздуха,
меня
ранили.
Adıma
duydukların
kirli
bilgi
То,
что
ты
слышала
обо
мне
— грязная
ложь.
Açık
ol
taladro,
bu
acı
kin
getirdi
Будь
откровенна,
таладро,
эта
боль
принесла
злобу.
Artık
hislerimi
senden
bile
saklıyamam
Я
больше
не
могу
скрывать
свои
чувства
даже
от
тебя.
Kim
bitirdi,
Içinde
yanan
aşkı
kim
yitirdi?
Кто
закончил,
кто
потерял
любовь,
что
горела
внутри?
Onlarca
duymadığın
şarkı
yazdım,
kirletildi
Я
написал
десятки
песен,
которые
ты
не
слышала,
их
осквернили.
Sana
yazdım
başka
birine
dinletildi
Я
написал
их
для
тебя,
а
дали
послушать
другой.
Ben
olsam
yerine
başka
birini
koyamazdım
На
твоём
месте
я
бы
не
смог
представить
кого-то
другого.
Başka
birini
seviyor
olsan
dün
yine
aramazdın
Если
бы
ты
любила
другого,
ты
бы
вчера
мне
не
звонила.
O
gece
alkollüydüm,
evine
yakın
gaza
bastım
Той
ночью
я
был
пьян,
я
надавил
на
газ,
подъезжая
к
твоему
дому.
Aramışsın
o
sinirle
bakamazdım...
Ты
звонила,
я
не
мог
смотреть
в
таком
состоянии...
Elimde
tutuk
yapan
bir
silahla
tutuşuyorum
Я
сгораю
с
оружием,
которое
парализует
мою
руку.
Bilmiyorum,
şu
an
hangi
yüzüne
konuşuyorum?
Я
не
знаю,
к
какому
твоему
лицу
я
сейчас
обращаюсь.
Yine
de
karanlığıma
güneşsin,
bu
dönüş
yolun
Всё
равно
ты
солнце
в
моей
тьме,
это
твой
путь
обратно.
Gitme,
başka
birine
dönüşüyorum...
Не
уходи,
я
превращаюсь
в
кого-то
другого...
Sen
ki
gözlerimde
umutsun,
Ты
— надежда
в
моих
глазах.
Sokaklarıma
neşe,
mavidan
açık
bir
bulutsun
Радость
моих
улиц,
светло-голубое
облако.
Ne
olur
yalan
de
ki,
naz
diyelim
Скажи,
что
это
ложь,
давай
назовём
это
капризом.
Yoksa
nasıl
tutup
gençliğimden
af
dilerim?
Иначе
как
я
могу
просить
прощения
у
своей
молодости?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): taladro
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.