Taladro - Risale - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Taladro - Risale




Sensizliği saklıyorum bu yara olmadı hiç
Я скрываю отсутствие тебя, эта рана никогда не была
Sen dışında asla başka birinin olmadım hiç
Я никогда не был кем-то другим, кроме тебя
Güneşi görmedik hiç, şikayetçi değilim ama
Мы никогда не видели солнца, я не жалуюсь, но
Henüz yaralarımı saramadın hiç
Ты еще не залечил мои раны.
Seninle gezmedik hiç, kokunu almadım hiç
Мы никогда не ходили с тобой, я никогда не чувствовал твоего запаха.
Gözümde parlaklığı, sevinci görmedin hiç
Ты никогда не видел блеска, радости в моих глазах
Ne ben, ne sen göz göze gelmedik hiç
Ни я, ни ты никогда не заглядывали в глаза
Üzülme şikayetçi değilim hiç
Не волнуйся, я никогда не жалуюсь
Sabaha senle alarmım, geceye senle uykum
Утром я встревожу тебя, ночью я сплю с тобой
Bir gündüz ellerini tutmayı bilmedim hiç
Я никогда не знал, как держать руки в течение дня
Aynı kaldırımda yürüyüp aynı tozu yutmadık hiç
Мы никогда не ходили по одному тротуару и не глотали ту же пыль
Üzülme şikayetçi değilim hiç
Не волнуйся, я никогда не жалуюсь
Adam gibi bir çiçek vermedim hiç
Я никогда не давал мужской цветок
Yanaklarının soğuk yerini ellerimle ısıtmadım
Я не нагревал холодное место ее щек руками
Gözyaşın olmadım hiç, özür ne bilmedim hiç
У меня никогда не было слез, я никогда не знал, что такое извинения
Özledim, bağışla, şikayet değil bu hiç
Скучаю, прощаю, жалуюсь не на это вообще
Özür dilerim sonbahar değilim diye solmadım hiç
Извините, я никогда не исчезал, потому что я не осень
Aslında neredeyim, neredesin de sormadım hiç
Вообще-то, я никогда не спрашивал, где я, где ты.
Gelemedim be bir bulut olmadım hiç
Я не мог прийти, я никогда не был облаком
Boş ver, bir umut doğmadı hiç
Забудь, надежда никогда не рождалась
Ve sen de diyar diyar gez beni bul sanki diyor
И он говорит, как будто ты путешествуешь по земле, Найди меня
Denemedim mi sandın gülüm bir bitmek bilmedi yol
Ты думал, что я не пробовал моя роза бесконечный путь
Günbatımı, bu gurbet içime sinmedi yoo
Закат, этот эмигрант не поддался мне, ю
Bu hasret bu yara çok kanıyor
Эта тоска эта рана очень кровоточит
Aynı şehrin aynı rüzgârını tatmadık hiç
Мы никогда не пробовали тот же ветер одного и того же города
Bizi aynı şehrin ani yağmurları ıslatmadı
Внезапные дожди одного и того же города не намочили нас
Bir sabah kahvaltısı, ellerin ellerim üstünde
Один утренний завтрак, ваши руки на моих руках
Kahveni yudumlarken dudaklarıma bakmadın hiç
Ты никогда не смотрел на мои губы, потягивая кофе.
İlginç
Интересно
Başını sağ omzumun üst kısmına yaslamadın hiç
Ты никогда не наклонял голову над моим правым плечом
Ben de gerip göğsümü erkeklik taslamadım hiç
Я тоже никогда не растягивал грудь и не был мужественным
Ne olur çık gel başımı başka birine yaslamadım
Пожалуйста, выходи, я не прислонился к кому-то другому.
Üzülme, şikayetçi değilim hiç
Не волнуйся, я никогда не жалуюсь
Kaderim gülmedi hiç, seninle donmadık hiç
Моя судьба никогда не смеялась, мы никогда не замерзали с тобой
Sırtına atıp montumu falıma bakmadın hiç
Ты никогда не бросал мою куртку на спину и не смотрел на мой гороскоп
Sahi, umudun bitti mi? Benim ki hayır
Правда, твоя надежда закончилась? Меня, что нет
İlginç, senden şikayetçi değilim hiç
Интересно, я никогда не жалуюсь на тебя
Sarılmak nasıl bir şey? Özlemek kadar zor mu?
Каково это-обниматься? Это так же сложно, как скучать?
İçime attım acımı her gece hayra yordum
Я бросил свою боль в себя каждую ночь, я устал от добра
Yakından bakmak peki gurbet gibi zor mu?
Так трудно ли внимательно посмотреть, как эмигрант?
Belli etmesen de o gece benden fazla ağlıyordun
Ты плакал больше, чем я той ночью, даже если ты этого не показывал.
Son bu, çünkü sensizliği sevmedim hiç
Это конец, потому что мне никогда не нравилось отсутствие тебя
Zor bu, acını acını kaldıramıyor vücudum ve
Это тяжело, мое тело не может справиться с твоей болью и болью.
Son bu, sana yemin olsun beklemediğin bir ara çıkıp gelecem
Это конец, клянусь тебе, я выйду когда-нибудь, чего ты не ожид декадент
Kader, başka bir son bul
Судьба, найди еще один конец
Bu yüzden ölmedim hiç, ümidim kesilmedi
Вот почему я никогда не умирал, я не отчаивался
Kalbime ok gibi saplanan gurbet tek bir gün eksilmedi
Эмигрант, застрявший в моем сердце, как стрела, не уменьшился ни на один день
Bu yüzden açıklarda yüzüyorum ya, bu yüzden eksiğim ve
Вот почему я плаваю на открытом воздухе, поэтому мне не хватает и
Bu yüzden sessiz gemim
Поэтому мой тихий корабль
Seninle sarılmadık, çok şükür, satılık duygularla
Мы не обняли вас, слава Богу, с чувствами для продажи
Başka birine, başka bahara satılmadık
Мы не были проданы кому-то другому, другой весне
Kokunu bilmesem de ellerini tanımasam da
Я не знаю твоего запаха или не знаю твоих рук.
Hayalin, gözlerin ve bir çay anı masamda
Твоя мечта, твои глаза и чайный момент на моем столе
Seninle yıldızlara bakmadım hiç, gökyüzün olmadım hiç
Я никогда не смотрел на звезды с тобой, я никогда не был твоим небом
Bir umut yazdım seni
Я написал надежду на тебя
Şişenin koyup dibine mektubu yolladım, yolladım da
Я положил бутылку и отправил письмо на дно, и я отправил его
Sanırım sahiline vurmadı hiç
Думаю, он никогда не ударил по пляжу
Acımdan uyumadım hiç
Я никогда не спал от боли
Birazcık açım da boş ver, seninle doymadık hiç
Я немного голоден, и забудь, мы никогда не были сыты тобой.
Zaten yanında olamadım hiç
Я никогда не был рядом с тобой.
Ama üzülme senden şikayetçi olmadım hiç
Но не волнуйся, я никогда не жаловался на тебя.
Ne bir gün üzdün beni, ne bir gün kırdın
Ни один день ты не расстроил меня, ни один день ты сломал меня
Ne kızgınım bugün sana, ne de kırgın
Я не злюсь на тебя сегодня и не обижаюсь
Ne bir gün üzdün beni, ne bir gün kırdın
Ни один день ты не расстроил меня, ни один день ты сломал меня
Ne kızgınım bugün sana, ne de kırgın
Я не злюсь на тебя сегодня и не обижаюсь
İlginç
Интересно





Writer(s): Taladro


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.