Paroles et traduction Taladro - Sen Gibi
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Beni
kimse
sevmedi
sen
gibi
içim
direnir
Меня
никто
не
любил,
как
ты,
я
сопротивляюсь
Senin
yokluğundan
bu
yana
gönlüm
aşk
dilenir
С
твоего
отсутствия
мое
сердце
попрошайничает
о
любви
Şimdi
yüküm
ağır
dolu
bir
dert
treni
Теперь
мой
груз-сильно
заполненный
поезд
неприятностей
Seni
kırdığım
için
özür
dilerim
Прости,
что
обидел
тебя.
Üzgünüm
sana
ayırmadığım
saatlere
Извините
за
часы,
которые
я
не
посвятил
вам
Üzgünüm
sana
uğramadığım
günlere
Прости
за
те
дни,
когда
я
не
заходил
к
тебе.
Kırgınım
eline
dökmediğim
güllere
Я
обижен
на
розы,
которые
я
не
пролил
на
твои
руки
Kırgınım
yüzüne
bakmadığım
dünlere
Я
обижен
на
вчерашние
дни,
когда
я
не
смотрел
на
твое
лицо
Beni
kimse
özlemedi
sen
gibi
vefasızlık
ömrüm
Никто
не
скучал
по
мне,
как
ты,
моя
жизнь
неверности
Pişmanım
sürekli
ilgisizlik
gördün
Я
сожалею,
что
вы
видели
постоянную
апатию
Kendi
kazaklarımı
liğme
liğme
etlerinden
ördüm
Я
вязал
свои
свитера
из
мяса
Yüzüne
bakmaya
yüzüm
yok
ışıklarını
söndür
У
меня
нет
лица,
чтобы
смотреть
на
твое
лицо
выключи
свет
Hayalet
gibiydim
seni
anlamamak
inancımdı
Я
был
как
призрак,
не
понимая
тебя,
это
была
моя
вера
Kalbinde
kiracındım
Я
был
твоим
арендатором
в
твоем
сердце
Meğer
döktüğün
her
gözyaşı
bir
dar
ağacıymış
Оказалось,
что
каждая
слеза,
которую
ты
пролил,
была
узким
деревом
Özlemek
sana
direnmekten
acıymış
Тоска-это
боль
от
сопротивления
вам
Velakin
pişmanım
inanmasan
da
Велакин,
я
сожалею,
даже
если
ты
не
веришь
Görmesen
de
sesimi
duymasan
da
Ты
не
видишь
или
не
слышишь
мой
голос
Senden
bir
beklentim
yok
be
gülüm
olmasın
da
Я
ничего
от
тебя
не
ожидаю,
даже
если
у
меня
нет
розы
Bu
basit
bir
mektup
gözlerin
dolmasın
da
Это
простое
письмо,
чтобы
ваши
глаза
не
заполнялись
Benim
gibi
birini
kalbin
nasıl
olurda
sevdin
Как
ты
любил
кого-то
вроде
меня,
как
твое
сердце
Nasıl
olurda
yıllar
yılı
gülümsemeni
verdin?
Как
ты
мог
заставить
свою
улыбку
годами?
Bak
şimdi
uzaktasın
tek
başıma
bu
derdi
Слушай,
теперь
ты
далеко,
это
то,
что
я
говорил
сам
Kafamı
duvara
vurarak
taşıyorum
kadın
kendimi
yendim
Я
несу
голову,
стуча
головой
о
стену,
женщина,
я
избил
себя
Kendime
kızgın
kendime
kırgınım
Я
злюсь
на
себя,
я
обижен
на
себя
Artık
azalttım
şu
mürekkepli
zıkkımı
Теперь
я
уменьшил
этот
чернильный
ублюдок
Her
dokunuş
sen
kendimden
alamıyorken
hırsımı
Каждое
прикосновение,
когда
ты
не
можешь
отнять
у
меня
свои
амбиции
Al
yokluğun
sende
kalsın
tılsımı
Оставь
себе
талисман
отсутствия
Bana
acılarını
yolla
kadın
haketmiyorsun
Отправь
мне
свою
боль,
ты
не
заслуживаешь
женщин
Evde
düzine
düzine
fotoğraf
yetmiyorsun
Дюжины
дюжин
фотографий
дома
недостаточно
Yaralarını
kapat
haketmiyorsun
Ты
не
заслуживаешь
закрыть
свои
раны
Hala
neden
seviyor
naz
etmiyorsun
Почему
ты
все
еще
не
любишь
наз
Kadın
sevme
beni,
ben
seni
haketmiyorum
Не
люби
меня
женщиной,
я
тебя
не
заслуживаю
Kalbin
çığlık
çığlığa
atarken
yetmiyorum
Мне
недостаточно,
когда
твое
сердце
кричит
"Üzülme
demişsin",
şikayet
etmiyorum
"Ты
сказал,
Не
расстраивайся",
я
не
жалуюсь
Nasıl
olur
da
üzülmem
pişmanlık
kendi
yolum
Как
я
могу
не
расстраиваться,
сожалеть
по-своему
Yollarına
dar
ağacı
kur
artık
uzanamayım
Установите
узкое
дерево
на
свои
пути,
я
больше
не
могу
лежать
Bilirsin
sessiz
bir
sinemayım
Знаешь,
я
тихий
кинотеатр.
Bu
sana
yolladığım
risalenin
son
balayı
Это
последний
медовый
месяц
трактата,
который
я
тебе
послал
Şu
zıkkıma
koydum
yine
cebimdeki
son
parayı
Я
снова
положил
последние
деньги
в
карман.
Bir
rüzgâr
eser
bir
gülden
ömür
gider
Ветер
идет
от
розы
к
жизни
Bir
kömür
karası
gözüm
bir
gün
bu
zulüm
biter
Когда-нибудь
эта
жестокость
заканчивается,
когда
я
смотрю
на
угольную
землю
Bir
gün
doğarız
belki
o
gün
biz
ölümlüler
Когда-нибудь
мы
родимся,
может
быть,
в
тот
день
мы,
смертные
Bir
yerde
yanarız
elbet,
iz
kalır
gönül
tüter
Где-то
мы
будем
гореть,
след
останется
Bir
rüzgâr
eser
bir
gülden
ömür
gider
Ветер
идет
от
розы
к
жизни
Bir
kömür
karası
gözüm
bir
gün
bu
zulüm
biter
Когда-нибудь
эта
жестокость
заканчивается,
когда
я
смотрю
на
угольную
землю
Bir
gün
doğarız
belki
o
gün
biz
ölümlüler
Когда-нибудь
мы
родимся,
может
быть,
в
тот
день
мы,
смертные
Bir
yerde
yanarız
elbet,
iz
kalır
gönül
tüter
Где-то
мы
будем
гореть,
след
останется
Beni
kimse
duymadı
sen
gibi
ne
garip
adamım
Меня
никто
не
слышал,
как
ты,
какой
странный
человек
Boş
bir
odada
simsiyah
bir
ekran
kadarım
Я
черный
экран
в
пустой
комнате
Artık
ısıtmıyor
içimi
közden
hırkalarım
Он
больше
не
нагревает
меня,
мои
угольные
кардиганы
Çünkü
insanların
soğuk
yüzüne
kanarım
Потому
что
я
истекаю
кровью
на
холодных
лицах
людей
Bıraktım
kumarı
bıraktım
yalanı
Я
бросил
азартные
игры,
бросил
ложь
En
çok
elimden
yok
olmana
yanarım
Больше
всего
я
буду
гореть
за
твое
исчезновение
Artık
uyku
da
yok
özlemiyorum
sanırım
Я
больше
не
сплю,
думаю,
я
не
скучаю
Seni
binbir
çiçek
kokusunun
mabedinden
tanırım
Я
знаю
тебя
по
святилищу
аромата
тысячи
и
одного
цветка
Beni
kimse
sevmedi
sen
gibi
ömrüm
kurusun
Никто
меня
не
любил,
пусть
моя
жизнь
высохнет,
как
ты
Sen
şu
an
odamda
en
yalancı
konusun
Ты
самый
лжец
в
моей
комнате
прямо
сейчас
Biliyorum
sen
benden
daha
da
fazla
dolusun
Я
знаю,
что
ты
еще
более
полон,
чем
я
Ama
ne
çare
aklımda
çözemediğim
sorusun
Но
какое
средство-это
вопрос,
который
я
не
могу
решить
в
своем
уме
Oynadığım
en
büyük
kumarsın
Ты
самая
большая
азартная
игра,
которую
я
когда-либо
играл
Orası
yaz
belki
burası
kış
masalı
Это
лето,
может
быть,
это
зимняя
сказка
Sevgine
yenik
düşüp
girme
kalbe
incecik
Не
поддавайся
своей
любви,
сердце
тонкое
Burası
en
büyük
yaran
ya
belki
donarsın
Это
твоя
самая
большая
рана,
или,
может
быть,
ты
замерзнешь
Nitekim
kırık
bir
kalbe
düştük
Действительно,
мы
упали
в
разбитое
сердце
Elimde
tek
silahla
harbe
düştüm
Я
упал
на
войну
с
одним
пистолетом
в
руке
Seni
mi
kurtarayım,
kendimi
mi?
Спасти
тебя
или
себя?
Kalp
kalbe
ait
fakat
kalp
kalpten
neden
üstün
Почему
сердце
принадлежит
сердцу,
но
сердце
превосходит
сердце
Artık
severiz
de
dün
gibi
gelmez
tadı
Теперь
мы
любим,
но
это
не
похоже
на
вчерашний
вкус
Artık
ölsekte
faydası
yok
kalmaz
adı
Его
имя
больше
не
помогает,
когда
он
умирает
Artık
ne
yapsam
da
dün
gibi
olmaz
tadı
Что
бы
я
ни
делал
больше,
это
не
похоже
на
вчера
Neyse
sen
beni
sevme
kadın
В
любом
случае
ты
не
любишь
меня
женщина
Bir
rüzgâr
eser
bir
gülden
ömür
gider
Ветер
идет
от
розы
к
жизни
Bir
kömür
karası
gözüm
bir
gün
bu
zulüm
biter
Когда-нибудь
эта
жестокость
заканчивается,
когда
я
смотрю
на
угольную
землю
Bir
gün
doğarız
belki
o
gün
biz
ölümlüler
Когда-нибудь
мы
родимся,
может
быть,
в
тот
день
мы,
смертные
Bir
yerde
yanarız
elbet,
iz
kalır
gönül
tüter
Где-то
мы
будем
гореть,
след
останется
Bir
rüzgâr
eser
bir
gülden
ömür
gider
Ветер
идет
от
розы
к
жизни
Bir
kömür
karası
gözüm
bir
gün
bu
zulüm
biter
Bir
kömür
karası
gözüm
bir
gün
bu
zulüm
biter
Bir
gün
doğarız
belki
o
gün
biz
ölümlüler
Bir
gün
doğarız
belki
o
gün
biz
ölümlüler
Bir
yerde
yanarız
elbet,
iz
kalır
gönül
tüter
Bir
yerde
yanarız
elbet,
из
kalır
Генюл
tüter
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Taladro
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.