Taladro - Sen Gibi - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Taladro - Sen Gibi




Sen Gibi
Как ты
Beni kimse sevmedi sen gibi içim direnir
Никто не любил меня так, как ты, внутри всё сопротивляется,
Senin yokluğundan bu yana gönlüm aşk dilenir
С твоего отсутствия моё сердце молит о любви.
Şimdi yüküm ağır dolu bir dert treni
Теперь мой груз тяжёл, словно поезд, полный печали,
Seni kırdığım için özür dilerim
Прости меня за то, что обидел тебя.
Üzgünüm sana ayırmadığım saatlere
Мне жаль тех часов, что я не уделил тебе,
Üzgünüm sana uğramadığım günlere
Мне жаль тех дней, что я не приходил к тебе,
Kırgınım eline dökmediğim güllere
Мне жаль роз, что я не бросал к твоим ногам,
Kırgınım yüzüne bakmadığım dünlere
Мне жаль тех вчерашних дней, когда я не смотрел в твои глаза.
Beni kimse özlemedi sen gibi vefasızlık ömrüm
Никто не скучал по мне так, как ты, моя неверность - это моя жизнь,
Pişmanım sürekli ilgisizlik gördün
Мне жаль, что ты постоянно видела моё безразличие.
Kendi kazaklarımı liğme liğme etlerinden ördüm
Я связал свои свитера из лоскутов своей плоти,
Yüzüne bakmaya yüzüm yok ışıklarını söndür
У меня нет лица, чтобы смотреть в твои глаза, погаси свой свет.
Hayalet gibiydim seni anlamamak inancımdı
Я был как призрак, моей верой было непонимание тебя,
Kalbinde kiracındım
Я был квартирантом в твоём сердце.
Meğer döktüğün her gözyaşı bir dar ağacıymış
Оказывается, каждая твоя слеза была виселицей,
Özlemek sana direnmekten acıymış
Скучать по тебе больнее, чем сопротивляться.
Velakin pişmanım inanmasan da
Однако я раскаиваюсь, даже если ты не веришь,
Görmesen de sesimi duymasan da
Даже если ты не видишь и не слышишь мой голос.
Senden bir beklentim yok be gülüm olmasın da
У меня нет ожиданий от тебя, моя роза, пусть даже этого не будет,
Bu basit bir mektup gözlerin dolmasın da
Это простое письмо, пусть твои глаза не наполняются слезами.
Benim gibi birini kalbin nasıl olurda sevdin
Как твоё сердце могло полюбить такого, как я?
Nasıl olurda yıllar yılı gülümsemeni verdin?
Как ты могла годами дарить мне свою улыбку?
Bak şimdi uzaktasın tek başıma bu derdi
Смотри, теперь ты далеко, и я один несу эту боль,
Kafamı duvara vurarak taşıyorum kadın kendimi yendim
Бьюсь головой о стену, женщина, я победил себя.
Kendime kızgın kendime kırgınım
Я зол на себя, обижен на себя,
Artık azalttım şu mürekkepli zıkkımı
Я уменьшил эту чернильную дрянь,
Her dokunuş sen kendimden alamıyorken hırsımı
Каждое прикосновение - это ты, я не могу сдержать свой гнев,
Al yokluğun sende kalsın tılsımı
Возьми, пусть твое отсутствие останется твоим талисманом.
Bana acılarını yolla kadın haketmiyorsun
Пошли мне свои страдания, женщина, ты не заслуживаешь их,
Evde düzine düzine fotoğraf yetmiyorsun
Десятков фотографий дома недостаточно,
Yaralarını kapat haketmiyorsun
Залечи свои раны, ты не заслуживаешь их,
Hala neden seviyor naz etmiyorsun
Почему ты всё ещё любишь, не ломаешься?
Kadın sevme beni, ben seni haketmiyorum
Женщина, не люби меня, я тебя не заслуживаю,
Kalbin çığlık çığlığa atarken yetmiyorum
Пока твое сердце кричит, я недостаточен,
"Üzülme demişsin", şikayet etmiyorum
"Ты сказала не грустить", я не жалуюсь,
Nasıl olur da üzülmem pişmanlık kendi yolum
Как же мне не грустить, раскаяние - мой путь.
Yollarına dar ağacı kur artık uzanamayım
Построй виселицу на своем пути, чтобы я не мог дотянуться,
Bilirsin sessiz bir sinemayım
Ты знаешь, я немой фильм.
Bu sana yolladığım risalenin son balayı
Это последний медовый месяц трактата, который я тебе послал,
Şu zıkkıma koydum yine cebimdeki son parayı
Я снова потратил последние деньги в кармане на эту дрянь.
Bir rüzgâr eser bir gülden ömür gider
Ветер дует, жизнь уходит из розы,
Bir kömür karası gözüm bir gün bu zulüm biter
Мои угольно-черные глаза, однажды эта мука закончится.
Bir gün doğarız belki o gün biz ölümlüler
Однажды мы родимся, возможно, в тот день мы, смертные,
Bir yerde yanarız elbet, iz kalır gönül tüter
Где-то сгорим, конечно, останется след, сердце будет тлеть.
Bir rüzgâr eser bir gülden ömür gider
Ветер дует, жизнь уходит из розы,
Bir kömür karası gözüm bir gün bu zulüm biter
Мои угольно-черные глаза, однажды эта мука закончится.
Bir gün doğarız belki o gün biz ölümlüler
Однажды мы родимся, возможно, в тот день мы, смертные,
Bir yerde yanarız elbet, iz kalır gönül tüter
Где-то сгорим, конечно, останется след, сердце будет тлеть.
Beni kimse duymadı sen gibi ne garip adamım
Никто не слышал меня так, как ты, какой я странный человек,
Boş bir odada simsiyah bir ekran kadarım
Я как черный экран в пустой комнате.
Artık ısıtmıyor içimi közden hırkalarım
Мои свитера из тлеющих углей больше не греют меня,
Çünkü insanların soğuk yüzüne kanarım
Потому что я верю в холодные лица людей.
Bıraktım kumarı bıraktım yalanı
Я бросил азартные игры, я бросил ложь,
En çok elimden yok olmana yanarım
Больше всего я сожалею о том, что ты исчезла из моей жизни.
Artık uyku da yok özlemiyorum sanırım
Теперь нет и сна, кажется, я не скучаю,
Seni binbir çiçek kokusunun mabedinden tanırım
Я узнаю тебя по аромату тысячи цветов.
Beni kimse sevmedi sen gibi ömrüm kurusun
Никто не любил меня так, как ты, пусть моя жизнь иссохнет,
Sen şu an odamda en yalancı konusun
Ты сейчас в моей комнате, самая лживая тема.
Biliyorum sen benden daha da fazla dolusun
Я знаю, что ты полнее меня,
Ama ne çare aklımda çözemediğim sorusun
Но что поделать, ты - вопрос, который я не могу решить в своей голове.
Oynadığım en büyük kumarsın
Ты - самая большая азартная игра, в которую я играл,
Orası yaz belki burası kış masalı
Там, может быть, лето, а здесь - зимняя сказка.
Sevgine yenik düşüp girme kalbe incecik
Поддавшись твоей любви, не входи в сердце тонкой нитью,
Burası en büyük yaran ya belki donarsın
Это самая большая рана, может быть, ты замёрзнешь.
Nitekim kırık bir kalbe düştük
Ведь мы упали в разбитое сердце,
Elimde tek silahla harbe düştüm
Я попал в войну с одним оружием в руке.
Seni mi kurtarayım, kendimi mi?
Спасти тебя или себя?
Kalp kalbe ait fakat kalp kalpten neden üstün
Сердце принадлежит сердцу, но почему сердце превосходит сердце?
Artık severiz de dün gibi gelmez tadı
Мы будем любить, но вкус не будет таким, как вчера,
Artık ölsekte faydası yok kalmaz adı
Даже если мы умрем, это не поможет, имени не останется.
Artık ne yapsam da dün gibi olmaz tadı
Что бы я ни делал, вкус не будет таким, как вчера.
Neyse sen beni sevme kadın
В любом случае, не люби меня, женщина.
Bir rüzgâr eser bir gülden ömür gider
Ветер дует, жизнь уходит из розы,
Bir kömür karası gözüm bir gün bu zulüm biter
Мои угольно-черные глаза, однажды эта мука закончится.
Bir gün doğarız belki o gün biz ölümlüler
Однажды мы родимся, возможно, в тот день мы, смертные,
Bir yerde yanarız elbet, iz kalır gönül tüter
Где-то сгорим, конечно, останется след, сердце будет тлеть.
Bir rüzgâr eser bir gülden ömür gider
Ветер дует, жизнь уходит из розы,
Bir kömür karası gözüm bir gün bu zulüm biter
Мои угольно-черные глаза, однажды эта мука закончится.
Bir gün doğarız belki o gün biz ölümlüler
Однажды мы родимся, возможно, в тот день мы, смертные,
Bir yerde yanarız elbet, iz kalır gönül tüter
Где-то сгорим, конечно, останется след, сердце будет тлеть.





Writer(s): Taladro


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.