Paroles et traduction Talat Aziz - Teskin - E - Dil
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Teskin - E - Dil
Solace for the Heart
Teskin
-e
dile
mehzoom
na
huyi
My
heart's
solace
remained
unfulfilled
Wasle
karam
farma
hi
gaye
Your
gracious
union
came
to
pass
Teskin
-e
dile
mehzoom
na
huyi
My
heart's
solace
remained
unfulfilled
Wasle
karam
farma
hi
gaye
Your
gracious
union
came
to
pass
Teskin
karam
ko
kya
kahe
What
words
can
describe
your
beneficence?
Teskin
karam
ko
kya
kahe
What
words
can
describe
your
beneficence?
Behla
bhi
gaye
tadpa
hi
gaye
I
was
both
comforted
and
tormented
Teskin
-e
dile
mehzoom
na
huyi
My
heart's
solace
remained
unfulfilled
Ham
arze
wafa
bhi
kar
na
sake
I
could
not
even
utter
my
love
Ham
arze
wafa
bhi
kar
na
sake
I
could
not
even
utter
my
love
Kuch
keh
na
sake
kuch
sun
na
sake
I
could
not
speak,
nor
could
I
hear
Ham
arze
wafa
bhi
kar
na
sake
I
could
not
even
utter
my
love
Kuch
keh
na
sake
kuch
sun
na
sake
I
could
not
speak,
nor
could
I
hear
Yahan
hum
ne
jubaan
kholi
thi
Here,
I
opened
my
mouth
to
speak
Yahan
hum
ne
jubaan
kholi
thi
Here,
I
opened
my
mouth
to
speak
Wahan
taak
juke
sharma
hi
gaye
But
there,
I
was
too
shy
to
look
Yahan
hum
ne
jubaan
kholi
thi
Here,
I
opened
my
mouth
to
speak
Wahan
taak
juke
sharma
hi
gaye
But
there,
I
was
too
shy
to
look
Teskin
karam
ko
kya
kahe
What
words
can
describe
your
beneficence?
Behla
bhi
gaye
tadpa
hi
gaye
I
was
both
comforted
and
tormented
Teskin
-e
dile
mehzoom
na
huyi
My
heart's
solace
remained
unfulfilled
Rudade
gham
e
ulfat
se
I
wept
from
the
pain
of
love
Rudade
gham
e
ulfat
se
I
wept
from
the
pain
of
love
Hum
kya
kehte
kyon
ke
kehte
I
could
not
speak,
for
my
heart
was
heavy
Rudade
gham
e
ulfat
se
I
wept
from
the
pain
of
love
Hum
kya
kehte
kyon
ke
kehte
I
could
not
speak,
for
my
heart
was
heavy
Ek
harf
na
nikla
hothon
se
Not
a
single
word
escaped
my
lips
Aur
aankh
mein
aansu
aabhi
gaye
And
tears
welled
up
in
my
eyes
Ek
harf
na
nikla
hothon
se
Not
a
single
word
escaped
my
lips
Aur
aankh
mein
aansu
aabhi
gaye
And
tears
welled
up
in
my
eyes
Teskin
karam
ko
kya
kahe
What
words
can
describe
your
beneficence?
Behla
bhi
gaye
tadpa
hi
gaye
I
was
both
comforted
and
tormented
Teskin
-e
dile
mehzoom
na
huyi
My
heart's
solace
remained
unfulfilled
Is
mehfil
e
qaifo
masti
mein
In
this
assembly
of
mysteries
and
ecstasy
Is
mehfil
e
qaifo
masti
mein
In
this
assembly
of
mysteries
and
ecstasy
Is
anjuman
irfaani
mein
In
this
gathering
of
wisdom
Is
mehfil
e
qaifo
masti
mein
In
this
assembly
of
mysteries
and
ecstasy
Is
anjuman
irfaani
mein
In
this
gathering
of
wisdom
Sab
jaam
bakaf
e
baithe
hi
rahe
All
held
their
cups
in
their
hands
Sab
jaam
bakaf
e
baithe
hi
rahe
All
held
their
cups
in
their
hands
Hum
pee
bhi
gaye
chhalka
bhi
gaye
I
drank
and
spilled
from
my
cup
Sab
jaam
bakaf
e
baithe
hi
rahe
All
held
their
cups
in
their
hands
Hum
pee
bhi
gaye
chhalka
bhi
gaye
I
drank
and
spilled
from
my
cup
Teskin
karam
ko
kya
kahiye
What
words
can
describe
your
beneficence?
Behla
bhi
gaye
tadpa
hi
gaye
I
was
both
comforted
and
tormented
Teskin
-e
dile
mehzoom
na
huyi.
My
heart's
solace
remained
unfulfilled.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): MAJAZ POETRY, TALAT AZIZ
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.