Talco - Locktown - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Talco - Locktown




Locktown
Locktown
Sciolto tra balli vissuti
Lost in the dance of lived experiences,
E un sussurro, un'incredulità
A whisper, a disbelief lingers.
Di sostar sui bagagli incompiuti
Lingering on unfinished baggage,
Di un canzon di qualche anno fa
Of a song from some years ago.
Rotolando su una primavera
Rolling on a spring,
Che ritarda nel suo pascolar
That delays its grazing.
Seguo i cenni di un vento di cera
I follow the signs of a wax wind,
Dall'epicentro di un temporal
From the epicenter of a storm.
Ricado qui senza vagar
I fall back here without wandering,
Su una poesia divenuta città
On a poem turned city.
Mentre un sussulto riaccende il countdown
While a jolt reignites the countdown,
Per risalir da Silent Town
To ascend from Silent Town.
Storia di un'immaginazion
Story of an imagination,
Ridisegnata a vera finzion
Redrawn as true fiction,
Dove non resta che il ruolo del clown
Where only the role of the clown remains,
Per risalir lungo Locktown
To ascend along Locktown.
Un passo lento si arruola a comando
A slow step enlists at the command,
Di un calvario che stenta a salpar
Of a calvary that struggles to set sail.
Da naufragi in deserti di fango
From shipwrecks in deserts of mud,
Ed un'ipocrita incolumità
And a hypocritical safety,
Che si frega di inverni lontani
That cares about distant winters,
Strabordante nella convinzion
Overflowing in the conviction,
Di poter scansar via con due mani
Of being able to brush aside with two hands,
Un tempo che non fa distinzion
A time that makes no distinction.
Ricado qui senza vagar
I fall back here without wandering,
Su una poesia divenuta città
On a poem turned city.
Mentre un sussulto riaccende il countdown
While a jolt reignites the countdown,
Per risalir da Silent Town
To ascend from Silent Town.
Storia di un'immaginazion
Story of an imagination,
Ridisegnata a vera finzion
Redrawn as true fiction,
Dove non resta che il ruolo del clown
Where only the role of the clown remains,
Per risalir lungo Locktown
To ascend along Locktown.
Un'orchestra incagliata a ponente
An orchestra stranded in the west,
Stride in barba ad una melodia
Clashes against a melody,
Di solisti cazzoni del niente
Of clownish soloists of nothingness,
In una patetica cacofonia
In a pathetic cacophony.
Sollevata dalla tracotanza
Lifted by the arrogance,
Di sfilar sopra gli altri perché
Of parading over others because,
Il calvario a cui dai più importanza
The ordeal you give most importance to,
È soltanto quello che capita a te
Is only the one that happens to you.
Ricado qui senza vagar
I fall back here without wandering,
Su una poesia divenuta città
On a poem turned city.
Mentre un sussulto riaccende il countdown
While a jolt reignites the countdown,
Per risalir da Silent Town
To ascend from Silent Town.
Storia di un'immaginazion
Story of an imagination,
Ridisegnata a vera finzion
Redrawn as true fiction,
Dove non resta che il ruolo del clown
Where only the role of the clown remains,
Per risalir lungo Locktown
To ascend along Locktown.
E ora sfioro con mano i ricordi
And now I touch with my hand the memories,
Dei deliri di una fantasia
Of the delusions of a fantasy,
Lungo treni silenti risorti
Along silent trains resurrected,
In una reale ferrrovia
In a real railway.
Passeggiando con muta certezza
Walking with silent certainty,
Nella veglia di una città
In the wake of a city,
Saldo nella consapevolezza
Firm in the awareness,
Di una vigile fatalità
Of a vigilant fatality.
Schivo per senso di colpa
I dodge out of guilt,
Nel tentare ora di ridisegnar
In trying now to redraw,
Un tempo crudo come una risorsa
A time as raw as a resource,
E una frenesia da disdegnar
And a frenzy to disdain.
Rispettando con calma e premura
Respecting with calmness and care,
Passi fermi da riprogrammar
Steady steps to reprogram,
Qui sotterro una vecchia natura
Here I bury an old nature,
Lieto aspettando di ricominciar
Happy waiting to start over.
Ricado qui senza vagar
I fall back here without wandering,
Su una poesia divenuta città
On a poem turned city.
Mentre un sussulto riaccende il countdown
While a jolt reignites the countdown,
Per risalir da Silent Town
To ascend from Silent Town.
Storia di un'immaginazion
Story of an imagination,
Ridisegnata a vera finzion
Redrawn as true fiction,
Dove non resta che il ruolo del clown
Where only the role of the clown remains,
Per risalir lungo Locktown
To ascend along Locktown.
Ricado qui senza vagar
I fall back here without wandering,
Su una poesia divenuta città
On a poem turned city.
Mentre un sussulto riaccende il countdown
While a jolt reignites the countdown,
Per risalir da Silent Town
To ascend from Silent Town.
Storia di un'immaginazion
Story of an imagination,
Ridisegnata a vera finzion
Redrawn as true fiction,
Dove non resta che il ruolo del clown
Where only the role of the clown remains,
Per risalir lungo Locktown
To ascend along Locktown.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.