Paroles et traduction Talco - Silent avenue (nella strada II)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Silent avenue (nella strada II)
Silent avenue (on the road II)
Via
da
voi
frustrati
in
un
inverno
di
competizion,
Sometime
I
escape
from
your
frustrations
in
a
winter
of
competitions,
A
scappar
ridenti
piaghe
di
sana
umiliazion.
To
run
smiling
from
sores
of
healthy
humiliations.
Scelga
un
giorno
che
si
sa
che
non
si
sa
ancor
prendere,
I
choose
a
day
that
you
all
know
but
don’t
know
how
to
live
anymore,
Ma
che
sa
di
poter
perdere.
But
you
know
you
can
fail.
Su
una
strada
disegnata
lungo
un
tempo
che
non
va,
On
a
road
designed
along
a
time
that
doesn’t
go
anymore,
Circondato
da
carogne
da
cui
mi
devo
guardar.
Surrounded
by
old
bags
against
which
I
have
to
protect
myself.
Da
una
culla,
da
tempati
che
non
riconosco
più,
From
a
cradle,
from
times
I
don’t
recognize
anymore,
Fuggo
sulla
Silent
Avenue.
I
escape
to
the
Silent
Avenue.
Ah
Silent
Avenue,
ho
protetto
la
mia
età,
Oh,
Silent
Avenue,
I
have
preserved
my
young
age,
La
mordelli
(??)
in
scatto
va
I
nip
the
…in
its
tracks,
Tra
sogni
incontaminati
ed
un
rumor
che
non
c'è
più
Among
uncontaminated
dreams
and
a
noise
that
doesn’t
exist
anymore,
Fuggo
sulla
Silent
Avenue
I
escape
to
the
Silent
Avenue.
E
c'è
chi
crede
sia
un
piacere
quando
sparlano
di
te
And
there
are
those
who
believe
it’s
a
pleasure
when
they
gossip
about
you,
Dischi
rotti
e
con
l'urgenza
di
ruffiani
a
rendere
Broken
records
and
with
the
urgency
of
rascals
who
have
to
make
it,
Eremita
d'ali
al
vento
di
cui
non
ne
posso
più
Fly
in
windy
wings
I
can’t
stand
anymore,
Fuggo
sulla
Silent
Avenue
I
escape
to
the
Silent
Avenue.
Ah
Silent
Avenue,
ho
protetto
la
mia
età,
Oh,
Silent
Avenue,
I
have
preserved
my
young
age,
La
mordelli
(??)
in
scatto
va
I
nip
the
…in
its
tracks,
Tra
sogni
incontaminati
ed
un
rumor
che
non
c'è
più
Among
uncontaminated
dreams
and
a
noise
that
doesn’t
exist
anymore
Fuggo
sulla
Silent
Avenue
I
escape
to
the
Silent
Avenue.
Vecchie
storie
rattoppate
Old
patched-up
stories,
Come
di
lussuosi
eroi
As
of
luxurious
heroes,
Vi
aggrappate
ad
un
incesto
che
esiste
solo
per
voi
You
cling
to
an
incest
that
exists
only
for
you,
Nell'attesa
che
io
cada
ma
senza
sapere
poi
You
are
waiting
for
me
to
fall
but
without
knowing
what
will
happen
afterwards,
Nulla
che
ora
mi
importa
di
voi
Nothing
that
now
matters
to
me.
Ah
Silent
Avenue,
ho
protetto
la
mia
età,
Oh,
Silent
Avenue,
I
have
preserved
my
young
age,
La
mordelli
(??)
in
scatto
va
I
nip
the
…in
its
tracks,
Tra
sogni
incontaminati
ed
un
rumor
che
non
c'è
più
Among
uncontaminated
dreams
and
a
noise
that
doesn’t
exist
anymore,
Fuggo
sulla
Silent
Avenue
I
escape
to
the
Silent
Avenue.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): tomaso de mattia
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.