Talco - Silent avenue (nella strada II) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Talco - Silent avenue (nella strada II)




Silent avenue (nella strada II)
Silent avenue (on the road II)
Via da voi frustrati in un inverno di competizion,
Sometime I escape from your frustrations in a winter of competitions,
A scappar ridenti piaghe di sana umiliazion.
To run smiling from sores of healthy humiliations.
Scelga un giorno che si sa che non si sa ancor prendere,
I choose a day that you all know but don’t know how to live anymore,
Ma che sa di poter perdere.
But you know you can fail.
Su una strada disegnata lungo un tempo che non va,
On a road designed along a time that doesn’t go anymore,
Circondato da carogne da cui mi devo guardar.
Surrounded by old bags against which I have to protect myself.
Da una culla, da tempati che non riconosco più,
From a cradle, from times I don’t recognize anymore,
Fuggo sulla Silent Avenue.
I escape to the Silent Avenue.
Ah Silent Avenue, ho protetto la mia età,
Oh, Silent Avenue, I have preserved my young age,
La mordelli (??) in scatto va
I nip the …in its tracks,
Tra sogni incontaminati ed un rumor che non c'è più
Among uncontaminated dreams and a noise that doesn’t exist anymore,
Fuggo sulla Silent Avenue
I escape to the Silent Avenue.
E c'è chi crede sia un piacere quando sparlano di te
And there are those who believe it’s a pleasure when they gossip about you,
Dischi rotti e con l'urgenza di ruffiani a rendere
Broken records and with the urgency of rascals who have to make it,
Eremita d'ali al vento di cui non ne posso più
Fly in windy wings I can’t stand anymore,
Fuggo sulla Silent Avenue
I escape to the Silent Avenue.
Ah Silent Avenue, ho protetto la mia età,
Oh, Silent Avenue, I have preserved my young age,
La mordelli (??) in scatto va
I nip the …in its tracks,
Tra sogni incontaminati ed un rumor che non c'è più
Among uncontaminated dreams and a noise that doesn’t exist anymore
Fuggo sulla Silent Avenue
I escape to the Silent Avenue.
Vecchie storie rattoppate
Old patched-up stories,
Come di lussuosi eroi
As of luxurious heroes,
Vi aggrappate ad un incesto che esiste solo per voi
You cling to an incest that exists only for you,
Nell'attesa che io cada ma senza sapere poi
You are waiting for me to fall but without knowing what will happen afterwards,
Nulla che ora mi importa di voi
Nothing that now matters to me.
Ah Silent Avenue, ho protetto la mia età,
Oh, Silent Avenue, I have preserved my young age,
La mordelli (??) in scatto va
I nip the …in its tracks,
Tra sogni incontaminati ed un rumor che non c'è più
Among uncontaminated dreams and a noise that doesn’t exist anymore,
Fuggo sulla Silent Avenue
I escape to the Silent Avenue.





Writer(s): tomaso de mattia


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.