Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
I
try
to
learn
when
I
sprout
a
life
out
from
nothing
Ich
versuche
zu
lernen,
wenn
ich
ein
Leben
aus
dem
Nichts
erschaffe
I
view
it
in
a
brand-new
frame
Ich
betrachte
es
in
einem
brandneuen
Rahmen
I
put
all
of
my
faith
in
this,
all
of
my
faith
in
this
Ich
setze
all
meinen
Glauben
hierauf
- all
meinen
Glauben
hierauf
If
I
goof
up
again,
what
can
I
make
from
the
mess?
Wenn
ich
es
wieder
vermassele,
was
kann
ich
aus
dem
Chaos
machen?
Say
adieu
Sag
adieu!
Scheiß
auf
diesen
Hätte,
Würde,
Sollte-Mist!
Fuck
that
coulda,
woulda,
shoulda
shit!
So
spuckt
dein
Kopf
Schmerz,
und
die
Kugel
wütet
Thus,
your
head
spits
pain,
and
the
bullet
rampages
Die
Generation
der
Gefahr
The
generation
of
danger
Du
warst
diejenige,
die
das
Regelbuch
übersehen
hat
You
were
the
one
who
overlook
the
rule
book
Deine
ganze
Crew
zitterte,
ich
bin
das
Ziel
des
Zorns
Ya
whole
crew
shook,
I'm
the
target
of
anger
Thus,
your
head
spits
pain,
and
the
bullet
rampages
So
spuckt
dein
Kopf
Schmerz,
und
die
Kugel
wütet
The
generation
of
danger
Die
Generation
der
Gefahr
Thus,
your
head
spits
pain,
do
you
feel
d-disdain
for
me?
So
spuckt
dein
Kopf
Schmerz,
fühlst
du
V-Verachtung
für
mich?
Can't
get
away
from
me,
motherfucker
Kannst
mir
nicht
entkommen,
Motherfucker!
This
ain't
the
time
to
hide
your
shame
Dies
ist
nicht
die
Zeit,
deine
Scham
zu
verbergen
You're
in
the
process,
two
more
hearts
to
go
Du
bist
mittendrin
im
Prozess
- noch
zwei
Herzen
übrig
Preacher
decided
he's
done
being
quiet
Der
Prediger
hat
beschlossen,
dass
er
mit
dem
Schweigen
fertig
ist
The
people
love
violence
Die
Leute
lieben
Gewalt
It's
human
nature,
watch
them
take
it
and
take
it
again
Es
ist
die
menschliche
Natur
- sieh
zu,
wie
sie
es
nehmen
und
immer
wieder
nehmen
And
77
attempts
later
Und
siebenundsiebzig
Versuche
später
There's
a
bad
cop
who
turns
the
cheek
Da
ist
ein
schlechter
Bulle,
der
wegsieht
He
likes
to
watch
them
squirm
around
on
the
pavement
Er
sieht
ihnen
gerne
zu,
wie
sie
sich
auf
dem
Bürgersteig
winden
That's
the
delusion
of
safety
Das
ist
die
Illusion
von
Sicherheit
You
proudly
carried
the
torch
Du
hast
stolz
die
Fackel
getragen
But
the
porch
had
been
doused
with
kerosene
Aber
die
Veranda
war
mit
Kerosin
übergossen
worden
Suddenly,
you
can't
face
me
Plötzlich
kannst
du
mir
nicht
ins
Gesicht
sehen
Suddenly,
it
seems
you
can't
walk
at
all
Plötzlich
scheint
es,
als
könntest
du
überhaupt
nicht
gehen
Because
I
changed
that!
Weil
ich
das
geändert
habe!
Fuck
your
coulda,
woulda,
shoulda
shit
Scheiß
auf
deinen
Hätte,
Würde,
Sollte-Mist!
Thus,
your
head
spits
pain,
and
the
bullet
rampages
So
spuckt
dein
Kopf
Schmerz,
und
die
Kugel
wütet
The
generation
of
danger
Die
Generation
der
Gefahr
You
were
the
one
who
overlook
the
rule
book
Du
warst
diejenige,
die
das
Regelbuch
übersehen
hat
Your
whole
crew
shook,
I'm
the
target
of
anger
Deine
ganze
Crew
zitterte,
ich
bin
das
Ziel
des
Zorns
Thus,
your
head
spits
pain,
and
the
bullet
rampages
The
generation
of
danger
So
spuckt
dein
Kopf
Schmerz,
und
die
Kugel
wütet
Thus,
your
head
spits
pain,
do
you
feel
d-disdain
for
me?
Die
Generation
der
Gefahr
Can't
get
away
from
me
So
spuckt
dein
Kopf
Schmerz,
fühlst
du
V-Verachtung
für
mich?
Kannst
mir
nicht
entkommen
Somewhere
in
Bruges
Ich
weiß,
die
reichen
Männer
parken
irgendwo
in
Brügge
Then
the
road
winds
further
and
further
Dann
windet
sich
die
Straße
weiter
und
weiter
Into
the
fog,
into
the
maze
In
den
Nebel,
in
das
Labyrinth
Until
they're
so
caught
up
in
haze
Bis
sie
so
im
Dunst
gefangen
sind
They
couldn't
see
me
'til
I
swept
their
fucking
legs
Sie
konnten
mich
nicht
sehen,
bis
ich
ihnen
die
verdammten
Beine
wegzog
I
peel
out
like
a
shadow
Ich
schleiche
mich
davon
wie
ein
Schatten
Follow
them
straight
into
the
maze
Folge
ihnen
direkt
ins
Labyrinth
They
can't
hear
me
when
I
sneak
up
from
behind
Sie
können
mich
nicht
hören,
wenn
ich
mich
von
hinten
anschleiche
And
put
chemicals
in
their
brain
Und
ihnen
Chemikalien
ins
Gehirn
gebe
I
know
the
rich
men
park
somewhere
in
Bruges
Ich
weiß,
die
reichen
Männer
parken
irgendwo
in
Brügge
Then
the
road
winds
further
and
further
Dann
windet
sich
die
Straße
weiter
und
weiter
Into
the
fog,
into
the
maze
In
den
Nebel,
in
das
Labyrinth
Until
they're
so
caught
up
in
haze
Bis
sie
so
im
Dunst
gefangen
sind
They
couldn't
see
me
'til
I
swept
their
fucking
legs
Sie
konnten
mich
nicht
sehen,
bis
ich
ihnen
die
verdammten
Beine
wegzog
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Max Portnoy, Derrick Joseph Schneider, David Andrew Cooper, Justin Matthew Bonitz, Alexandra Snowden Heckendorf, Alize Rodriguez
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.