Tam Phuong Anh - Hai Kỷ Niệm Một Chuyến Đi - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Tam Phuong Anh - Hai Kỷ Niệm Một Chuyến Đi




Hai Kỷ Niệm Một Chuyến Đi
Two Memories of a Journey
Tôi đưa người đi bước chân hoa mộng vào đời
I led you with a dreamy tread into life
Một chiều nhẹ mưa bay thành u buồn giăng lối
On an afternoon of light rain, sadness lay across the path
Pháo vương trên đường dài
Fireworks along the long road
Mắt em xanh màu trời
Your eyes were the color of the sky
Hết rồi ngày mai ơi!
That's the end, tomorrow!
Khi yêu nghe mộng đẹp trong vòng tay
When in love, we hear beautiful dreams in an embrace
mấy ai ngờ chiều nay đây
Who could have known this evening would be here
Cánh buồm theo lái
The sail follows the helm
Những kỷ niệm buông trôi
The memories are let go
Nói chi lần cuối
What can be said for the last time
Hôm nay bạn đi gót chân theo nhịp dạ hành
Today you leave with your heels in rhythm with the night march
Tuổi đời vừa xinh như nụ hoa nở thêm cánh
Our youth was as beautiful as a flower in bloom with new petals
Đã phân ly một lần, tiễn anh thêm một lần
We have already parted once, I bid you farewell once more
Áo đẹp màu chinh nhân
Beautiful clothes of a soldier
Tôi anh, đôi bạn đường xa dìu nhau
You and I, two friends on a distant path, supporting each other
Anh đi tôi ở, mình vui được sao
You go, I stay, how can I be happy
Tiễn người yêu trước,
I bid farewell to my lover first,
Đến giờ bạn đi sau ... nói chi thêm lời
Now it's your turn to go ... what more can be said
Không gian tuy bao la đầy trời mây
Space may be vast, but it's full of clouds
Tâm khi duyên không tròn, tim nào thấy
When fate is not fulfilled, what heart can see
Lối đi hôm nay ... hứa hẹn tràn đầy
The path today ... is full of promise
Thế đời mình chỉ như bông mây
But our life is like a cotton cloud
Lầu không trăng soi, Tình chưa khôn nguôi
The tower where the moon doesn't shine, love is still not forgotten
trong tương lai cơn gió đưa
And in the future is the wind that carries
Đôi khi chợt nghe tiếng tâm vọng nẻo về
Sometimes I suddenly hear the sound of a heart echoing from afar
Ngược dòng thời gian đưa hồn đi tìm quá khứ
Going against the flow of time, leading the soul to search for the past
Lúc môi không còn mềm
When your lips are no longer soft
Giấc không nẻo tìm
The dream has no path to find
Bóng ngả chiều hoang tím
The shadows turn a desolate purple
Nghe hơi sương lạnh chỉ e trời mưa
I hear the cold fog and fear that it will rain
Tay ôm kỷ niệm buồn đi vào thơ
My hands hold sad memories as I enter poetry
Kiếp mình bến ... tiễn đoàn tàu trong đêm
My life is a dock ... sending trains off into the night
Bến êm đềm!
A dock of peaceful dreams!
Tôi anh, đôi bạn đường xa dìu nhau
You and I, two friends on a distant path, supporting each other
Anh đi tôi ở, mình vui được sao
You go, I stay, how can I be happy
Tiễn người yêu trước,
I bid farewell to my lover first,
Đến giờ bạn đi sau ... nói chi thêm lời
Now it's your turn to go ... what more can be said
Tay ôm kỷ niệm buồn đi vào thơ
My hands hold sad memories as I enter poetry
Kiếp mình bến ... tiễn đoàn tàu trong đêm
My life is a dock ... sending trains off into the night
Bến êm đềm!
A dock of peaceful dreams!
Tay ôm kỷ niệm buồn đi vào thơ
My hands hold sad memories as I enter poetry
Kiếp mình bến ... tiễn đoàn tàu trong đêm
My life is a dock ... sending trains off into the night
Bến êm đềm!
A dock of peaceful dreams!






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.