Paroles et traduction Tamer Abu Ghazaleh - 7ob
و
أفردت
قلبا
في
هواكي
يعذبُ
And
I
have
dedicated
a
heart
to
you
in
your
love
that
tortures;
اقطع
حبل
الوصل
فالموت
دونه
I
shall
cut
the
rope
of
union
for
death
is
before
it;
ام
اشرب
كأسا
منكم
ليس
يشربُ
Or
rather
drink
a
cup
from
you
which
others
do
not
drink;
ام
اهرب
حتى
لا
أرى
لي
مجاوراً
Or
rather
I
shall
flee
so
that
I
may
not
have
near
me
neighbors;
ام
افعل
ماذا،
ام
ابوح
فأُغلبُ
Or
rather
what
shall
I
do,
or
confess
and
then
be
defeated?
اقطع
حبل
الوصل
فالموت
دونه
I
shall
cut
the
rope
of
union
for
death
is
before
it;
ام
اشرب
كأسا
منكم
ليس
يشربُ
Or
rather
drink
a
cup
from
you
which
others
do
not
drink;
ام
اهرب
حتى
لا
أرى
لي
مجاوراً
Or
rather
I
shall
flee
so
that
I
may
not
have
near
me
neighbors;
ام
افعل
ماذا،
ام
ابوح
فأُغلب
Or
rather
what
shall
I
do,
or
confess
and
then
be
defeated?
يقولون
ليلى
عذبتك
بحبها
They
say
Layla
has
tortured
you
by
her
love;
الا
حبذا،
الا
حبذا،
الا
كالحبيب
المعذب
Oh,
how
excellent!
Oh,
how
excellent!
Oh,
like
the
tortured
lover;
متى
يشتفي
منك
الفؤاد
المعذب
When
will
the
tortured
heart
feel
relief
from
you;
و
سهم
المنايا
من
وصالك
أقرب
And
the
arrow
of
deaths
more
likely
from
your
union;
متى
يشتفي
منك
الفؤاد
المعذب
When
will
the
tortured
heart
feel
relief
from
you;
و
سهم
المنايا
من
وصالك
أقرب
And
the
arrow
of
deaths
more
likely
from
your
union;
فبعد
و
وجد
و
اشتياق
و
لوعة
And
then
distance
and
finding
and
longing
and
sorrow;
فلا
انت
تدنيني
و
لا
انت
اقرب
For
neither
do
you
bring
me
near,
nor
are
you
more
near;
كعصفورة
في
كف
طفل
Like
a
bird
in
the
palm
of
a
child;
يشدها
تزود
حياض
الموت
He
squeezes
it
to
go
to
the
waters
of
death;
و
الطفل
يلعب
And
the
child
plays;
فلا
الطفل
ذو
عقل
يرق
لما
بها
For
the
child
has
no
sense
to
feel
pity
for
it;
و
لا
الطير
ذو
ريش
يطير
فيذهب
And
the
bird
has
no
wings
to
fly
and
escape;
و
لي
الف
وجه
فد
عرفت
طريق
And
I
have
a
thousand
faces,
and
I
have
known
a
way;
و
لكن
بلا
قلب
الا
اين
اذهب
But
without
a
heart
where
shall
I
go?
فلو
كان
لي
قلبان
لعشت
بواحد
Were
there
two
hearts,
I
would
have
lived
with
one;
و
افردت
قلبا
في
هواكي
يعذبُ
And
I
have
dedicated
a
heart
to
you
in
your
love
that
tortures;
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Ahmad Tamer Abu Ghazaleh
Album
Mir'ah
date de sortie
10-10-2008
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.