Tamezo Narita feat. Takashi Obara - 浜辺の歌変奏曲 第1変奏 - traduction des paroles en allemand

浜辺の歌変奏曲 第1変奏 - Tamezo Narita , Takashi Obara traduction en allemand




浜辺の歌変奏曲 第1変奏
Strandlied-Variationen, Variation 1
あした浜辺を さまよえば
Wenn ich morgen am Strand entlang irre,
昔のことぞ 忍(しの)ばるる
erinnere ich mich an alte Zeiten.
風の音よ 雲のさまよ
Oh, Klang des Windes, Aussehen der Wolken,
寄する波も 貝の色も
die anbrandenden Wellen, auch die Farbe der Muscheln.
ゆうべ浜辺を もとおれば
Wenn ich abends am Strand umhergehe,
昔の人ぞ 忍ばるる
denke ich an die Menschen von einst, meine Liebste.
寄する波よ 返す波よ
Anbrandende Wellen, zurückweichende Wellen,
月の色も 星の影も
auch die Farbe des Mondes, der Schatten der Sterne.
はやちたちまち 波を吹き
Plötzlich blies ein Sturm die Wellen auf,
赤裳(あかも)のすそぞ ぬれもせじ
und der Saum meines roten Rocks, er wurde wohl nicht nass?
病(や)みし我は すべて癒(い)えて
Ich, der ich krank war, bin ganz geheilt,
浜辺(はま)の真砂(まさご) まなごいまは
und der feine Sand des Strandes, meine Liebste, ist nun wie Sandkörner in meinen Augen.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.