Tamezo Narita feat. Takashi Obara - 浜辺の歌変奏曲 第4変奏 - traduction des paroles en allemand

浜辺の歌変奏曲 第4変奏 - Tamezo Narita , Takashi Obara traduction en allemand




浜辺の歌変奏曲 第4変奏
Strandlied-Variationen, Variation 4
あした浜辺を さまよえば
Wenn ich morgen am Strand umherstreife,
昔のことぞ 忍(しの)ばるる
erinnere ich mich an alte Zeiten.
風の音よ 雲のさまよ
Der Klang des Windes, die Gestalt der Wolken,
寄する波も 貝の色も
die anrollenden Wellen, auch die Farbe der Muscheln.
ゆうべ浜辺を もとおれば
Als ich gestern Abend am Strand entlangging,
昔の人ぞ 忍ばるる
dachte ich an die Menschen von einst.
寄する波よ 返す波よ
Die anrollenden Wellen, die zurückweichenden Wellen,
月の色も 星の影も
die Farbe des Mondes, auch der Schatten der Sterne.
はやちたちまち 波を吹き
Plötzlich erhob sich ein Sturm und blies die Wellen auf,
赤裳(あかも)のすそぞ ぬれもせじ
doch der Saum meines roten Rocks wurde nicht nass.
病(や)みし我は すべて癒(い)えて
Ich, der ich krank war, bin nun völlig geheilt,
浜辺(はま)の真砂(まさご) まなごいまは
und der feine Sand des Strandes, meine Liebste, ist jetzt...






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.