Tamezo Narita feat. Takashi Obara - 浜辺の歌変奏曲 第7変奏 - traduction des paroles en allemand

浜辺の歌変奏曲 第7変奏 - Tamezo Narita , Takashi Obara traduction en allemand




浜辺の歌変奏曲 第7変奏
Variationen über "Hamabe no Uta" (Lied am Strand), Variation 7
あした浜辺を さまよえば
Wenn ich morgen am Strand umherirre,
昔のことぞ 忍(しの)ばるる
erinnere ich mich an alte Zeiten.
風の音よ 雲のさまよ
Oh, Klang des Windes, Gestalt der Wolken,
寄する波も 貝の色も
die anbrandenden Wellen, auch die Farbe der Muscheln.
ゆうべ浜辺を もとおれば
Als ich gestern Abend am Strand spazieren ging,
昔の人ぞ 忍ばるる
erinnerte ich mich an Menschen vergangener Zeiten.
寄する波よ 返す波よ
Oh, anbrandende Wellen, zurückweichende Wellen,
月の色も 星の影も
auch die Farbe des Mondes, der Schatten der Sterne.
はやちたちまち 波を吹き
Ein plötzlicher Sturm blies über die Wellen,
赤裳(あかも)のすそぞ ぬれもせじ
und der Saum meines roten Rocks, er wird doch nicht nass?
病(や)みし我は すべて癒(い)えて
Ich, der ich krank war, bin nun völlig genesen,
浜辺(はま)の真砂(まさご) まなごいまは
und der feine Sand am Strand, meine Liebste, ist jetzt...






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.