Tan Taşçı - Paşa Paşa - Live - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Tan Taşçı - Paşa Paşa - Live




Paşa Paşa - Live
Иди-иди - Live
Paşa paşa, paşa paşa
Иди-иди, иди-иди
Paşa paşa, paşa paşa
Иди-иди, иди-иди
Ne yaptım da ben aynını buldum?
Что я сделал, что нашёл такую же?
Ne ettim, senin gibisinin oldum?
Чем заслужил, что связался с подобной тебе?
Kimin nazarı, gözü bizi vurdu?
Чей сглаз, чей глаз нас свалил?
Ayrılırken (sana ne oldu?)
Расставаясь (что с тобой стало?)
Bu sen misin, senin yansıman mı?
Это ты или твоё отражение?
Ne tür bi' cahilsin, utanman mı?
Что ты за хамка, тебе не стыдно?
Şunun arkasında net bi' duralım
Давай начистоту, кто за этим стоит?
Sinir harbinin sebebi sensin
Причина этой войны нервов ты.
Her gelene yakamı kaptırmam
Я не каждому встречному на шею вешаюсь,
Kuru söze bu canımı yaktırmam
Пустым словам душу свою не доверяю.
(O buraya gelecek, sözlerini yiyecek)
(Она придёт сюда, свои слова заберёт обратно)
(Paşa paşa dönecek ardımdan)
(Поползёт обратно передо мной)
Her gelene yakamı kaptırmam
Я не каждому встречному на шею вешаюсь,
Kuru söze bu canımı yaktırmam
Пустым словам душу свою не доверяю.
O buraya gelecek, sözlerini yiyecek
Она придёт сюда, свои слова заберёт обратно,
Paşa paşa dönecek ardımdan
Поползёт обратно передо мной.
Paşa paşa, paşa paşa
Иди-иди, иди-иди
(Paşa paşa, paşa paşa)
(Иди-иди, иди-иди)
Ne yaptım da ben aynını buldum?
Что я сделал, что нашёл такую же?
Ne ettim, senin gibisinin oldum?
Чем заслужил, что связался с подобной тебе?
Kimin nazarı, gözü bizi vurdu?
Чей сглаз, чей глаз нас свалил?
Ayrılırken (sana ne oldu?)
Расставаясь (что с тобой стало?)
Bu sen misin, senin yansıman mı?
Это ты или твоё отражение?
Ne tür bi' cahilsin, utanman mı?
Что ты за хамка, тебе не стыдно?
Şunun arkasında net bi' duralım
Давай начистоту, кто за этим стоит?
Sinir harbinin sebebi sensin
Причина этой войны нервов ты.
(Her gelene yakamı kaptırmam)
не каждому встречному на шею вешаюсь)
(Kuru söze bu canımı yaktırmam)
(Пустым словам душу свою не доверяю)
(O buraya gelecek, sözlerini yiyecek)
(Она придёт сюда, свои слова заберёт обратно)
(Paşa paşa dönecek ardımdan)
(Поползёт обратно передо мной)
Her gelene yakamı kaptırmam
Я не каждому встречному на шею вешаюсь,
Kuru söze bu canımı yaktırmam
Пустым словам душу свою не доверяю.
O buraya gelecek, sözlerini yiyecek
Она придёт сюда, свои слова заберёт обратно,
Paşa paşa dönecek (ardımdan)
Поползёт обратно (передо мной).
O buraya gelecek, sözlerini yiyecek
Она придёт сюда, свои слова заберёт обратно,
Paşa paşa dönecek (ardımdan)
Поползёт обратно (передо мной).
Her gelene yakamı kaptırmam
Я не каждому встречному на шею вешаюсь,
(Kuru söze bu canımı yaktırmam)
(Пустым словам душу свою не доверяю)
(O buraya gelecek, sözlerini yiyecek)
(Она придёт сюда, свои слова заберёт обратно)
(Paşa paşa dönecek ardımdan)
(Поползёт обратно передо мной)
Her gelene yakamı kaptırmam
Я не каждому встречному на шею вешаюсь,
Kuru söze bu canımı yaktırmam
Пустым словам душу свою не доверяю.
O buraya gelecek, sözlerini yiyecek
Она придёт сюда, свои слова заберёт обратно,
Paşa paşa dönecek (ardımdan)
Поползёт обратно (передо мной).
Her gelene yakamı kaptırmam
Я не каждому встречному на шею вешаюсь,
Kuru söze bu canımı yaktırmam
Пустым словам душу свою не доверяю.
(O buraya gelecek, sözlerini yiyecek)
(Она придёт сюда, свои слова заберёт обратно)
Paşa paşa dönecek (ardımdan)
Поползёт обратно (передо мной).
(Paşa paşa, paşa paşa)
(Иди-иди, иди-иди)
Paşa paşa, paşa paşa
Иди-иди, иди-иди
Sağ olun
Спасибо





Writer(s): Tan Tasci


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.