Paroles et traduction Tan Taşçı - Paşa Paşa - Live
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Paşa Paşa - Live
Иди-иди - Live
Paşa
paşa,
paşa
paşa
Иди-иди,
иди-иди
Paşa
paşa,
paşa
paşa
Иди-иди,
иди-иди
Ne
yaptım
da
ben
aynını
buldum?
Что
я
сделал,
что
нашёл
такую
же?
Ne
ettim,
senin
gibisinin
oldum?
Чем
заслужил,
что
связался
с
подобной
тебе?
Kimin
nazarı,
gözü
bizi
vurdu?
Чей
сглаз,
чей
глаз
нас
свалил?
Ayrılırken
(sana
ne
oldu?)
Расставаясь
(что
с
тобой
стало?)
Bu
sen
misin,
senin
yansıman
mı?
Это
ты
или
твоё
отражение?
Ne
tür
bi'
cahilsin,
utanman
mı?
Что
ты
за
хамка,
тебе
не
стыдно?
Şunun
arkasında
net
bi'
duralım
Давай
начистоту,
кто
за
этим
стоит?
Sinir
harbinin
sebebi
sensin
Причина
этой
войны
нервов
– ты.
Her
gelene
yakamı
kaptırmam
Я
не
каждому
встречному
на
шею
вешаюсь,
Kuru
söze
bu
canımı
yaktırmam
Пустым
словам
душу
свою
не
доверяю.
(O
buraya
gelecek,
sözlerini
yiyecek)
(Она
придёт
сюда,
свои
слова
заберёт
обратно)
(Paşa
paşa
dönecek
ardımdan)
(Поползёт
обратно
передо
мной)
Her
gelene
yakamı
kaptırmam
Я
не
каждому
встречному
на
шею
вешаюсь,
Kuru
söze
bu
canımı
yaktırmam
Пустым
словам
душу
свою
не
доверяю.
O
buraya
gelecek,
sözlerini
yiyecek
Она
придёт
сюда,
свои
слова
заберёт
обратно,
Paşa
paşa
dönecek
ardımdan
Поползёт
обратно
передо
мной.
Paşa
paşa,
paşa
paşa
Иди-иди,
иди-иди
(Paşa
paşa,
paşa
paşa)
(Иди-иди,
иди-иди)
Ne
yaptım
da
ben
aynını
buldum?
Что
я
сделал,
что
нашёл
такую
же?
Ne
ettim,
senin
gibisinin
oldum?
Чем
заслужил,
что
связался
с
подобной
тебе?
Kimin
nazarı,
gözü
bizi
vurdu?
Чей
сглаз,
чей
глаз
нас
свалил?
Ayrılırken
(sana
ne
oldu?)
Расставаясь
(что
с
тобой
стало?)
Bu
sen
misin,
senin
yansıman
mı?
Это
ты
или
твоё
отражение?
Ne
tür
bi'
cahilsin,
utanman
mı?
Что
ты
за
хамка,
тебе
не
стыдно?
Şunun
arkasında
net
bi'
duralım
Давай
начистоту,
кто
за
этим
стоит?
Sinir
harbinin
sebebi
sensin
Причина
этой
войны
нервов
– ты.
(Her
gelene
yakamı
kaptırmam)
(Я
не
каждому
встречному
на
шею
вешаюсь)
(Kuru
söze
bu
canımı
yaktırmam)
(Пустым
словам
душу
свою
не
доверяю)
(O
buraya
gelecek,
sözlerini
yiyecek)
(Она
придёт
сюда,
свои
слова
заберёт
обратно)
(Paşa
paşa
dönecek
ardımdan)
(Поползёт
обратно
передо
мной)
Her
gelene
yakamı
kaptırmam
Я
не
каждому
встречному
на
шею
вешаюсь,
Kuru
söze
bu
canımı
yaktırmam
Пустым
словам
душу
свою
не
доверяю.
O
buraya
gelecek,
sözlerini
yiyecek
Она
придёт
сюда,
свои
слова
заберёт
обратно,
Paşa
paşa
dönecek
(ardımdan)
Поползёт
обратно
(передо
мной).
O
buraya
gelecek,
sözlerini
yiyecek
Она
придёт
сюда,
свои
слова
заберёт
обратно,
Paşa
paşa
dönecek
(ardımdan)
Поползёт
обратно
(передо
мной).
Her
gelene
yakamı
kaptırmam
Я
не
каждому
встречному
на
шею
вешаюсь,
(Kuru
söze
bu
canımı
yaktırmam)
(Пустым
словам
душу
свою
не
доверяю)
(O
buraya
gelecek,
sözlerini
yiyecek)
(Она
придёт
сюда,
свои
слова
заберёт
обратно)
(Paşa
paşa
dönecek
ardımdan)
(Поползёт
обратно
передо
мной)
Her
gelene
yakamı
kaptırmam
Я
не
каждому
встречному
на
шею
вешаюсь,
Kuru
söze
bu
canımı
yaktırmam
Пустым
словам
душу
свою
не
доверяю.
O
buraya
gelecek,
sözlerini
yiyecek
Она
придёт
сюда,
свои
слова
заберёт
обратно,
Paşa
paşa
dönecek
(ardımdan)
Поползёт
обратно
(передо
мной).
Her
gelene
yakamı
kaptırmam
Я
не
каждому
встречному
на
шею
вешаюсь,
Kuru
söze
bu
canımı
yaktırmam
Пустым
словам
душу
свою
не
доверяю.
(O
buraya
gelecek,
sözlerini
yiyecek)
(Она
придёт
сюда,
свои
слова
заберёт
обратно)
Paşa
paşa
dönecek
(ardımdan)
Поползёт
обратно
(передо
мной).
(Paşa
paşa,
paşa
paşa)
(Иди-иди,
иди-иди)
Paşa
paşa,
paşa
paşa
Иди-иди,
иди-иди
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Tan Tasci
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.