Tan Taşçı - Zor İşimiz, Zor - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Tan Taşçı - Zor İşimiz, Zor




Zor İşimiz, Zor
Наша работа трудна, трудна
(Boşuna ziyan edip kararttın resmimizi)
(Ты зря потратила время, омрачив наш портрет)
(Benim bi' gerçeğim var, seninkilerin çok ötesi)
меня есть правда, она намного ценнее твоих)
(Çaldığın baharların, al, bu da son bir yenisi)
(Из всех украденных тобой весен, вот тебе последняя)
(Zor işimiz, zor)
(Наша работа трудна, трудна)
(Zor işimiz, zor)
(Наша работа трудна, трудна)
Boşuna ziyan edip kararttın resmimizi
Ты зря потратила время, омрачив наш портрет
Benim bi' gerçeğim var, seninkilerin çok ötesi
У меня есть правда, она намного ценнее твоих
Çaldığın baharların, al, bu da son bir yenisi
Из всех украденных тобой весен, вот тебе последняя
Zor işimiz, zor
Наша работа трудна, трудна
Zor işimiz, zor
Наша работа трудна, трудна
Yahu dur, böyle nefret
Постой, зачем эта ненависть?
Böyle vurmak olur?
Разве можно так ранить?
Yahu dur, insan olmak
Постой, быть человеком
Neden, neden bu kadar zor?
Почему, почему так сложно?
Anlamak zor
Понять трудно
Kime sorsan
Кого ни спроси
Düzelmiyor
Не исправить
Yanmış dünyam
Мой сгоревший мир
Doymuyor hâlinden
Ненасытен он
Korkmuyor kendinden
Не боится себя
Ceylanın gözünden utanmıyor
Не стыдится глаз газели
Yaradılan
Тот, кто создан
Boşuna ziyan edip kararttın resmimizi
Ты зря потратила время, омрачив наш портрет
Benim bi' gerçeğim var, seninkilerin çok ötesi
У меня есть правда, она намного ценнее твоих
Çaldığın baharların, al, bu da son bir yenisi
Из всех украденных тобой весен, вот тебе последняя
Zor işimiz, zor
Наша работа трудна, трудна
Zor işimiz, zor
Наша работа трудна, трудна
Boşuna ziyan edip kararttın resmimizi
Ты зря потратила время, омрачив наш портрет
Benim bi' gerçeğim var, seninkilerin çok ötesi
У меня есть правда, она намного ценнее твоих
Çaldığın baharların, al, bu da son bir yenisi
Из всех украденных тобой весен, вот тебе последняя
Zor işimiz, zor
Наша работа трудна, трудна
Zor işimiz, zor
Наша работа трудна, трудна
Yahu dur, böyle nefret
Постой, зачем эта ненависть?
Böyle vurmak olur?
Разве можно так ранить?
Yahu dur, insan olmak
Постой, быть человеком
Neden, neden bu kadar zor?
Почему, почему так сложно?





Writer(s): Tan Tasci


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.