Tananai - RAGNI - traduction des paroles en allemand

RAGNI - Tananaitraduction en allemand




RAGNI
SPINNEN
Avevamo parlato due volte
Wir hatten zweimal miteinander gesprochen
E ci amavamo già da trent'anni
Und liebten uns schon seit dreißig Jahren
Ma noi avevamo vent'anni
Aber wir waren zwanzig Jahre alt
Avevamo vent'anni
Wir waren zwanzig Jahre alt
Di piante, di feste e di botte
Voller Pflanzen, Partys und Schlägereien
Lei che ha paura dei ragni
Sie hat Angst vor Spinnen
Io avevo paura degli anni
Ich hatte Angst vor den Jahren
C'eravamo solo ingannati
Wir hatten uns nur getäuscht
E se non ho più niente da dirti
Und wenn ich dir nichts mehr zu sagen habe
Come puoi capirmi?
Wie kannst du mich dann verstehen?
Io non ci riesco
Ich schaffe es nicht
Se questa vita la dedico a te
Wenn ich dieses Leben dir widme
Starò attento ad uscire la sera
Werde ich aufpassen, wenn ich abends ausgehe
E se incontro uno stronzo che ha in mano un coltello
Und wenn ich einen Mistkerl mit einem Messer in der Hand treffe
Stavolta mi fermerei
Würde ich diesmal stehen bleiben
Gli avrei spaccato il naso, sai
Ich hätte ihm die Nase gebrochen, weißt du
Ma ti vedo stasera
Aber ich sehe dich heute Abend
E non fai l'infermiera
Und du bist keine Krankenschwester
Tu curami, curami, curami, curami sempre
Du heile mich, heile mich, heile mich, heile mich immer
Che il dolore non vuol dire necessariamente sangue
Denn Schmerz bedeutet nicht unbedingt Blut
E che fa un freddo cane in questa stanza
Und es ist verdammt kalt in diesem Zimmer
Una volta è gelosia
Einmal ist es Eifersucht
L'altra volta me lo merito
Das andere Mal habe ich es verdient
Tu che studi anatomia
Du studierst Anatomie
Perché sai guardarti dentro
Weil du es verstehst, in dich hineinzuschauen
E hai pianto per me in cento bagni
Und du hast in hundert Badezimmern um mich geweint
Un bel gesto da incoerente
Eine schöne Geste einer Inkonsequenten
Che hai sempre paura dei ragni
Die immer Angst vor Spinnen hat
Che non ti hanno mai fatto niente
Die dir nie etwas getan haben
Ma se non ho più niente da darti
Aber wenn ich dir nichts mehr zu geben habe
Come fai a sopportarmi
Wie kannst du mich dann ertragen?
Io non capisco
Ich verstehe es nicht
Se questa vita la dedico a te
Wenn ich dieses Leben dir widme
Starò attento ad uscire la sera
Werde ich aufpassen, wenn ich abends ausgehe
E se incontro uno stronzo che ha in mano un coltello
Und wenn ich einen Mistkerl mit einem Messer in der Hand treffe
Stavolta mi fermerei
Würde ich diesmal stehen bleiben
Gli avrei spaccato il naso, sai
Ich hätte ihm die Nase gebrochen, weißt du
Ma ti vedo stasera
Aber ich sehe dich heute Abend
E non fai l'infermiera
Und du bist keine Krankenschwester
Tu curami, curami, curami, curami sempre
Du heile mich, heile mich, heile mich, heile mich immer
Che il dolore non vuol dire necessariamente sangue
Denn Schmerz bedeutet nicht unbedingt Blut
E che fa un freddo cane in questa stanza
Und es ist verdammt kalt in diesem Zimmer
Ma dimmi quanto manca prima che, prima che
Aber sag mir, wie lange es noch dauert, bis, bis
Che divento grande anch'io
Dass ich auch erwachsen werde
E starò attento ad uscire la sera
Und ich werde aufpassen, wenn ich abends ausgehe
E se incontro uno stronzo che ha in mano un coltello
Und wenn ich einen Mistkerl mit einem Messer in der Hand treffe
Stavolta mi fermerei
Würde ich diesmal stehen bleiben
Gli avrei spaccato il naso, sai
Ich hätte ihm die Nase gebrochen, weißt du
Ma ti vedo stasera
Aber ich sehe dich heute Abend
E non fai l'infermiera
Und du bist keine Krankenschwester
Ma curami, curami, curami, curami sempre
Aber heile mich, heile mich, heile mich, heile mich immer
Che il dolore non vuol dire necessariamente sangue
Denn Schmerz bedeutet nicht unbedingt Blut
E che fa un freddo cane in questa stanza
Und es ist verdammt kalt in diesem Zimmer





Writer(s): Alberto Cotta Ramusino, Davide Simonetta


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.