Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Avevamo
parlato
due
volte
Wir
hatten
zweimal
miteinander
gesprochen
E
ci
amavamo
già
da
trent'anni
Und
liebten
uns
schon
seit
dreißig
Jahren
Ma
noi
avevamo
vent'anni
Aber
wir
waren
zwanzig
Jahre
alt
Avevamo
vent'anni
Wir
waren
zwanzig
Jahre
alt
Di
piante,
di
feste
e
di
botte
Voller
Pflanzen,
Partys
und
Schlägereien
Lei
che
ha
paura
dei
ragni
Sie
hat
Angst
vor
Spinnen
Io
avevo
paura
degli
anni
Ich
hatte
Angst
vor
den
Jahren
C'eravamo
solo
ingannati
Wir
hatten
uns
nur
getäuscht
E
se
non
ho
più
niente
da
dirti
Und
wenn
ich
dir
nichts
mehr
zu
sagen
habe
Come
puoi
capirmi?
Wie
kannst
du
mich
dann
verstehen?
Io
non
ci
riesco
Ich
schaffe
es
nicht
Se
questa
vita
la
dedico
a
te
Wenn
ich
dieses
Leben
dir
widme
Starò
attento
ad
uscire
la
sera
Werde
ich
aufpassen,
wenn
ich
abends
ausgehe
E
se
incontro
uno
stronzo
che
ha
in
mano
un
coltello
Und
wenn
ich
einen
Mistkerl
mit
einem
Messer
in
der
Hand
treffe
Stavolta
mi
fermerei
Würde
ich
diesmal
stehen
bleiben
Gli
avrei
spaccato
il
naso,
sai
Ich
hätte
ihm
die
Nase
gebrochen,
weißt
du
Ma
ti
vedo
stasera
Aber
ich
sehe
dich
heute
Abend
E
non
fai
l'infermiera
Und
du
bist
keine
Krankenschwester
Tu
curami,
curami,
curami,
curami
sempre
Du
heile
mich,
heile
mich,
heile
mich,
heile
mich
immer
Che
il
dolore
non
vuol
dire
necessariamente
sangue
Denn
Schmerz
bedeutet
nicht
unbedingt
Blut
E
che
fa
un
freddo
cane
in
questa
stanza
Und
es
ist
verdammt
kalt
in
diesem
Zimmer
Una
volta
è
gelosia
Einmal
ist
es
Eifersucht
L'altra
volta
me
lo
merito
Das
andere
Mal
habe
ich
es
verdient
Tu
che
studi
anatomia
Du
studierst
Anatomie
Perché
sai
guardarti
dentro
Weil
du
es
verstehst,
in
dich
hineinzuschauen
E
hai
pianto
per
me
in
cento
bagni
Und
du
hast
in
hundert
Badezimmern
um
mich
geweint
Un
bel
gesto
da
incoerente
Eine
schöne
Geste
einer
Inkonsequenten
Che
hai
sempre
paura
dei
ragni
Die
immer
Angst
vor
Spinnen
hat
Che
non
ti
hanno
mai
fatto
niente
Die
dir
nie
etwas
getan
haben
Ma
se
non
ho
più
niente
da
darti
Aber
wenn
ich
dir
nichts
mehr
zu
geben
habe
Come
fai
a
sopportarmi
Wie
kannst
du
mich
dann
ertragen?
Io
non
capisco
Ich
verstehe
es
nicht
Se
questa
vita
la
dedico
a
te
Wenn
ich
dieses
Leben
dir
widme
Starò
attento
ad
uscire
la
sera
Werde
ich
aufpassen,
wenn
ich
abends
ausgehe
E
se
incontro
uno
stronzo
che
ha
in
mano
un
coltello
Und
wenn
ich
einen
Mistkerl
mit
einem
Messer
in
der
Hand
treffe
Stavolta
mi
fermerei
Würde
ich
diesmal
stehen
bleiben
Gli
avrei
spaccato
il
naso,
sai
Ich
hätte
ihm
die
Nase
gebrochen,
weißt
du
Ma
ti
vedo
stasera
Aber
ich
sehe
dich
heute
Abend
E
non
fai
l'infermiera
Und
du
bist
keine
Krankenschwester
Tu
curami,
curami,
curami,
curami
sempre
Du
heile
mich,
heile
mich,
heile
mich,
heile
mich
immer
Che
il
dolore
non
vuol
dire
necessariamente
sangue
Denn
Schmerz
bedeutet
nicht
unbedingt
Blut
E
che
fa
un
freddo
cane
in
questa
stanza
Und
es
ist
verdammt
kalt
in
diesem
Zimmer
Ma
dimmi
quanto
manca
prima
che,
prima
che
Aber
sag
mir,
wie
lange
es
noch
dauert,
bis,
bis
Che
divento
grande
anch'io
Dass
ich
auch
erwachsen
werde
E
starò
attento
ad
uscire
la
sera
Und
ich
werde
aufpassen,
wenn
ich
abends
ausgehe
E
se
incontro
uno
stronzo
che
ha
in
mano
un
coltello
Und
wenn
ich
einen
Mistkerl
mit
einem
Messer
in
der
Hand
treffe
Stavolta
mi
fermerei
Würde
ich
diesmal
stehen
bleiben
Gli
avrei
spaccato
il
naso,
sai
Ich
hätte
ihm
die
Nase
gebrochen,
weißt
du
Ma
ti
vedo
stasera
Aber
ich
sehe
dich
heute
Abend
E
non
fai
l'infermiera
Und
du
bist
keine
Krankenschwester
Ma
curami,
curami,
curami,
curami
sempre
Aber
heile
mich,
heile
mich,
heile
mich,
heile
mich
immer
Che
il
dolore
non
vuol
dire
necessariamente
sangue
Denn
Schmerz
bedeutet
nicht
unbedingt
Blut
E
che
fa
un
freddo
cane
in
questa
stanza
Und
es
ist
verdammt
kalt
in
diesem
Zimmer
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Alberto Cotta Ramusino, Davide Simonetta
Album
RAGNI
date de sortie
05-09-2024
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.