Tananai - VANIGLIA - traduction des paroles en allemand

VANIGLIA - Tananaitraduction en allemand




VANIGLIA
VANILLE
Tranquilla, ti avviso se mi uccido
Keine Sorge, ich sag dir Bescheid, wenn ich mich umbringe
Ti scriverei un biglietto con la biro
Ich würde dir einen Zettel mit dem Kuli schreiben
Vaniglia, due fragole e un mirtillo
Vanille, zwei Erdbeeren und eine Heidelbeere
Che spesa è? Ma dai, mi prendi in giro?
Was ist das für ein Einkauf? Ach komm, willst du mich veräppeln?
Che siamo belli, ma pesanti, come i film di Pasolini
Dass wir schön, aber schwer sind, wie die Filme von Pasolini
Fiori in un ripostiglio
Blumen in einem Abstellraum
Ma quali impegni? Quali drammi?
Welche Verpflichtungen? Welche Dramen?
Per responsabilizzarci prenderemo un coniglio
Um Verantwortung zu übernehmen, holen wir uns ein Kaninchen
Sì, però, sì, però
Ja, aber, ja, aber
Si, però non voglio mica la luna
Ja, aber ich will ja nicht den Mond
Tu mi dici, ed in fondo hai ragione
Du sagst es mir, und im Grunde hast du Recht
Sembra un po' più di me, di me, di me
Es scheint ein bisschen mehr als ich, als ich, als ich
E quando hai gli occhi rossi la mattina presto
Und wenn du morgens früh rote Augen hast
Le voci in testa, ma non è un concerto
Stimmen im Kopf, aber es ist kein Konzert
E mangi solo perché c'hai il mal di stomaco, no
Und du isst nur, weil du Bauchschmerzen hast, oder?
Mentre abbracci il calorifero
Während du den Heizkörper umarmst
Vestiti giù per terra e briciole nеl letto
Kleider auf dem Boden und Krümel im Bett
Che hai bevuto troppo еd hai baciato il cesso
Dass du zu viel getrunken und die Toilette geküsst hast
Triste, ma bello, è già passato l'inverno
Traurig, aber schön, der Winter ist schon vorbei
Dimmi, stai meglio?
Sag mir, geht es dir besser?
Scrivimi, tanto sai che ti leggo domani
Schreib mir, du weißt ja, dass ich es morgen lese
Tanto lo so che non rispondi più
Ich weiß ja, dass du nicht mehr antwortest
Così adesso, vedi, siamo pari
So sind wir jetzt, siehst du, quitt
Scrivimi, scrivimi
Schreib mir, schreib mir
La camomilla te la devi bere la mattina presto
Die Kamille musst du morgens früh trinken
Certe volte solo casa e chiesa, poi la famiglia Manson
Manchmal nur Haus und Kirche, dann die Manson Familie
Che siamo belli e latitanti, belle le feste degli altri
Dass wir schön und flüchtig sind, schön die Feste der anderen
Chiusi in un ripostiglio
Eingeschlossen in einem Abstellraum
Ma quali impegni? Quali drammi?
Welche Verpflichtungen? Welche Dramen?
Noi non siamo come gli altri, noi c'abbiamo un coniglio
Wir sind nicht wie die anderen, wir haben ein Kaninchen
Sì, però, sì, però
Ja, aber, ja, aber
Sì, però vorrei un pezzetto di luna
Ja, aber ich hätte gerne ein Stück vom Mond
E quando hai gli occhi rossi la mattina presto
Und wenn du morgens früh rote Augen hast
Le voci in testa, ma non è un concerto
Stimmen im Kopf, aber es ist kein Konzert
Mangi solo perché c'hai il mal di stomaco, no
Du isst nur, weil du Bauchschmerzen hast, oder?
Mentre abbracci il calorifero
Während du den Heizkörper umarmst
Vestiti giù per terra e briciole nel letto
Kleider auf dem Boden und Krümel im Bett
Che hai bevuto troppo ed hai baciato il cesso
Dass du zu viel getrunken und die Toilette geküsst hast
Triste, ma bello, è già passato l'inverno
Traurig, aber schön, der Winter ist schon vorbei
Dimmi, stai meglio?
Sag mir, geht es dir besser?
Scrivimi, tanto sai che ti leggo domani
Schreib mir, du weißt ja, dass ich es morgen lese
Tanto lo so che non rispondi più
Ich weiß ja, dass du nicht mehr antwortest
Così, adesso, vedi, siamo pari
So sind wir jetzt, siehst du, quitt
Scrivimi, scrivimi
Schreib mir, schreib mir
Scrivimi
Schreib mir
Scrivimi, scrivimi, scrivimi
Schreib mir, schreib mir, schreib mir
Scrivimi, scrivimi, scrivimi
Schreib mir, schreib mir, schreib mir
Scrivimi
Schreib mir
Scrivimi
Schreib mir





Writer(s): Andrea Bonomo, Davide Simonetta, Alberto Cotta Ramusino


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.