Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Lui
stranamente
non
ricorda
Er
erinnert
sich
seltsamerweise
nicht
"Dov'è
che
ci
siamo
già
visti?
"Wo
haben
wir
uns
schon
mal
gesehen?
Dov'è
che
ci
siamo
già
visti?"
Wo
haben
wir
uns
schon
mal
gesehen?"
E
lei
ovviamente
non
ci
casca
Und
sie
fällt
natürlich
nicht
darauf
rein
"Io
e
te
non
ci
siamo
mai
visti
"Du
und
ich,
wir
haben
uns
nie
gesehen
Io
e
te
non
ci
siamo
mai
visti"
Du
und
ich,
wir
haben
uns
nie
gesehen"
Belle
labbra,
tra
parentesi
Schöne
Lippen,
nebenbei
bemerkt
Ma
aveva
degli
occhi
un
po'
tristi
Aber
sie
hatte
etwas
traurige
Augen
Aveva
degli
occhi
un
po'
tristi
Sie
hatte
etwas
traurige
Augen
Forse
è
che
a
crederci
Vielleicht
glauben
daran
Sono
solo
i
poveri
cristi
nur
die
armen
Teufel
Sono
solo
i
poveri
cristi
nur
die
armen
Teufel
Ma
dimmi
che
sapore
ho
Aber
sag
mir,
wie
ich
schmecke
Che
so
che
tu
sai
di
veleno
Denn
ich
weiß,
dass
du
nach
Gift
schmeckst
E
col
veleno
mi
avvelenerò
Und
mit
dem
Gift
werde
ich
mich
vergiften
E
non
lo
so
chi
sei
però
Und
ich
weiß
nicht,
wer
du
bist,
aber
Anche
d'estate
con
te
tremo
sogar
im
Sommer
zittere
ich
mit
dir
E
non
va
piano
questo
treno
per
Und
dieser
Zug
fährt
nicht
langsam,
weshalb
Cui
sto
sotto
di
te
ich
unter
dir
bin
Tornando
da
dietro
l'angolo
Als
sie
um
die
Ecke
kommt,
Lei
gli
dice,
stuzzicandolo:
"Immagini
se
ci
hanno
visti?
sagt
sie
neckend
zu
ihm:
"Kannst
du
dir
vorstellen,
wenn
sie
uns
gesehen
hätten?
Ti
immagini
se
ci
hanno
visti?"
Kannst
du
dir
vorstellen,
wenn
sie
uns
gesehen
hätten?"
Preoccuparsi
di
quello
che
pensano
gli
altri
Sich
darum
kümmern,
was
die
anderen
denken
Lui
risponde:
"È
compito
degli
scacchisti"
Er
antwortet:
"Das
ist
Aufgabe
der
Schachspieler"
"È
compito
degli
scacchisti"
"Das
ist
Aufgabe
der
Schachspieler"
Ma
dimmi
che
sapore
ho
Aber
sag
mir,
wie
ich
schmecke
Che
so
che
tu
sai
di
veleno
Denn
ich
weiß,
dass
du
nach
Gift
schmeckst
E
col
veleno
mi
avvelenerò
Und
mit
dem
Gift
werde
ich
mich
vergiften
E
non
lo
so
chi
sei
però
Und
ich
weiß
nicht,
wer
du
bist,
aber
Anche
d'estate
con
te
tremo
sogar
im
Sommer
zittere
ich
mit
dir
E
non
va
piano
questo
treno
per
Und
dieser
Zug
fährt
nicht
langsam,
weshalb
Cui
sto
sotto
di
te
ich
unter
dir
bin
Non
fare
quella
faccia
di
chi
sa
che
farà
soffrire
Mach
nicht
dieses
Gesicht
von
jemandem,
der
weiß,
dass
er
leiden
lassen
wird
Perdere
gli
aerei
e
prendere
dei
vizi
Flugzeuge
verpassen
und
schlechte
Angewohnheiten
annehmen
Ma
cosa
me
ne
frega,
tanto
resto
qua
Aber
was
kümmert
es
mich,
ich
bleibe
sowieso
hier
Ma
dimmi
che
sapore
ho
Aber
sag
mir,
wie
ich
schmecke
Che
so
che
tu
sai
di
veleno
Denn
ich
weiß,
dass
du
nach
Gift
schmeckst
E
col
veleno
mi
avvelenerò
Und
mit
dem
Gift
werde
ich
mich
vergiften
Io
non
lo
so
chi
sei
però
Ich
weiß
nicht,
wer
du
bist,
aber
Anche
d'estate
con
te
tremo
sogar
im
Sommer
zittere
ich
mit
dir
E
non
va
piano
questo
treno
per
Und
dieser
Zug
fährt
nicht
langsam,
weshalb
Cui
sto
sotto
di
te
ich
unter
dir
bin
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Alberto Cotta Ramusino, Enrico Wolfgang Leonardo Cavion
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.