Hé hé hé ils filment! Hé les mecs ils filment! Hé ils filment ces batards!
Эй, эй, эй, они снимают! Эй, парни, они снимают! Эй, эти ублюдки снимают!
Ouais ouais, ouais ouais, T.A.N
Да, да, да, да, T.A.N
Dans ma rue, ouais ouais
На моей улице, да, да
Les jeunes émeutiers s'appercoivent de notre présence. D'ordinaire les journalistes ne sont pas les bienvenus, mais ce soir les émeutiers ont d'autres cibles. C'est à Clichy-Sous-Bois que tout a commencé
3 jours auparavant. Les émeutiers parlent pour la première fois...
Молодые бунтовщики замечают наше присутствие. Обычно журналисты здесь не приветствуются, но сегодня вечером у бунтовщиков другие цели. Все началось в Клиши-су-Буа
3 дня назад. Бунтовщики впервые говорят...
Tandem Tandem Tandem
Тандем Тандем Тандем
Ouais ouais
Да, да
Tandem Tandem Tandem Tandem Tandem
Тандем Тандем Тандем Тандем Тандем
Hahahahahah
Ха-ха-ха-ха-ха
Dans ma rue c'est chaud, on évite de se faire crever
На моей улице жарко, мы стараемся не сдохнуть
On fait nos thunes, ça nous michtone, putain mon bonheur est trop cher!
Мы делаем свои деньги, это нас заводит, черт возьми, мое счастье слишком дорого стоит!
Dans ma rue, les garces à you-voi sont trop bonnes
На моей улице, сучки, к которым обращаешься на «вы», слишком хороши
On fait péter les téteilles pour avoir bonne allure
Мы спускаем денежки, чтобы хорошо выглядеть
Dans ma rue, c'est grave comme on a l'air meurtris
На моей улице все плохо, как будто нас избили
Des trous de balles se lubrifient
Пулевые отверстия смазываются
Dans ma rue ça frime, ça glorifie le crime
На моей улице царит преступность, преступность процветает
Dans ma rue ça bicrave dur
На моей улице вовсю торгуют наркотиками
Les cars cellulaires sont blindés
Автозаки ездят с заклеенными окнами
Putain c'est cramé les cellulaires dans les prisons
Черт возьми, мобильники в тюрьмах прослушиваются
Dans ma rue, on sait kiffer les cylindrés
На моей улице мы умеем балдеть от тачек
Les grosses bécanes, les raps sauvages pour jouer les gros dingues sur la route
Большие мотоциклы, дикий рэп, чтобы выделываться на дороге
Dans ma rue, y'a vraiment personne pour marcher droit
На моей улице нет никого, кто бы шел по прямой
Dans ma rue, j'ai deux trois potes qui m'encouragent à pper-ra
На моей улице у меня есть пара-тройка друзей, которые подбивают меня на дерьмо
Tefa, Masta mon sin-cou, mes deux frelos, Jo, le gros Resfa, Mam's, Maurice et Ludo
Тефа, Маста, мой брат, мои два братана, Джо, толстяк Ресфа, Мамаша, Морис и Людо
Dans ma rue tout part en couille
На моей улице все катится к чертям
Les keufs sont trop nerveux
Менты слишком нервные
M'a t'on dit que dans rue c'est mauvais tripe d'être un bon type
Мне сказали, что на моей улице быть хорошим парнем
- плохая идея
C'est ma rue
Это моя улица
Vas y Kader, sers un coca fraise
Кадер, налей клубничной колы
On s'aperçoit que le temps passe quand on s'évoque toutes ces mémoires
Мы замечаем, как летит время, когда вспоминаем все эти истории
[Mac Kregor]
[Мак Грегор]
Dans ma rue
На моей улице
On vit dans la crainte du purgatoire
Мы живем в страхе перед чистилищем
A tort ou a raison c'est toujours les mêmes fumiers qui prennent les sous
Правы мы или нет, но деньги всегда берут одни и те же ублюдки
C'est ma rue
Это моя улица
Mais bien sûr qu'on nous reconnaît que dans les grecs
Но, конечно, нас узнают только в греческих забегаловках
Dans les rodaves sur Paname, dans les rades et dans les boites
В тусовках по всему Парижу, на тусовках и в клубах
Dans ma rue
На моей улице
Tous les jours se ressemblent, pourtant j'évolue pas
Каждый день похож на предыдущий, но я не меняюсь
Je voulais pas leur faire ça, je vous l'assure madame la juge!
Я не хотел делать этого, клянусь вам, госпожа судья!
Dans ma rue sache que tous les jours se lèvent après le solstice
Знай, на моей улице все дни наступают после солнцестояния
On me sollicite pour les sottises, mais on m'oublie dans l'exotisme
Меня просят о глупостях, но забывают об экзотике
Car dans ma rue t'auras jamais rien sans que tu brandisses le fer
Потому что на моей улице ты ничего не добьешься, не размахивая оружием
Depuis les élections je ressens de plus en plus cette pression policière
После выборов я все больше ощущаю давление полиции
Vu que dans ma rue on se tape les couilles contre le béton pour réussir
Ведь на моей улице мы должны выбиваться из кожи вон, чтобы добиться успеха
Même à ras le sol on garde la tête froide sans pour autant rester honnête
Даже если мы на самом дне, мы сохраняем хладнокровие, но не остаемся честными
Car dans ma rue ça devient trop dur de rester maqué à une seule femme man
Потому что на моей улице становится слишком трудно быть верным одной женщине, мужик
Bien que dans ma zup la plupart d'entre elles aient un casier
Хотя в моем районе у большинства из них есть судимость
Tant que ce n'est pas ma coke qui t'obstrue tes voies respiratoires
Пока моя дурь не забивает тебе дыхательные пути
Sache que c'est ce manque d'espoir qui me force à pisser sur ton drapeau
Знай, что именно отсутствие надежды заставляет меня ссать на твой флаг
Tu sais, tu t'attireras moins d'ennuis en te rendant sourd
Знаешь, у тебя будет меньше проблем, если ты будешь глух
Car dans ma rue un simple contrôle de routine peut finir en bavure
Потому что на моей улице простая проверка документов может закончиться перестрелкой
Dans ma zone, c'est les yeux fermés qu'on se rue sur les bonnes occases
В моем районе мы набросились на хорошие возможности с закрытыми глазами
De l'âge primaire à l'âge adulte c'est dans la rue qu'on forme les banlieusards
С начальной школы до взрослой жизни именно на улице мы формируемся как жители пригорода
Dans ma rue les sentiments sincères se sont faits la malle
На моей улице искренние чувства пропали
Prends-toi en main car c'est pas l'éternel qui te le rendra
Возьми себя в руки, потому что вечность не вернет их тебе
C'est ma rue
Это моя улица
Vas y Kader, sers un coca fraise
Кадер, налей клубничной колы
On s'aperçoit que le temps passe quand on s'évoque toutes ces mémoires
Мы замечаем, как летит время, когда вспоминаем все эти истории
[Mac Kregor]
[Мак Грегор]
Dans ma rue
На моей улице
On vit dans la crainte du purgatoire
Мы живем в страхе перед чистилищем
A tort ou a raison c'est toujours les mêmes fumiers qui prennent les sous
Правы мы или нет, но деньги всегда берут одни и те же ублюдки
[Mac Tyer]
[Мак Тайер]
C'est ma rue
Это моя улица
Mais bien sûr qu'on nous reconnaît que dans les grecs
Но, конечно, нас узнают только в греческих забегаловках
Dans les rodaves sur Paname, dans les rades et dans les boites
В тусовках по всему Парижу, на тусовках и в клубах
[Mac Kregor]
[Мак Грегор]
Dans ma rue
На моей улице
Tous les jours se ressemblent, pourtant j'évolue pas
Каждый день похож на предыдущий, но я не меняюсь
Je voulais pas leur faire ça, je vous l'assure madame la juge!
Я не хотел делать этого, клянусь вам, госпожа судья!
Dans ma rue on a plus vite fait de s'ouvrir les veines à force de prendre des coups
На моей улице легче вскрыть себе вены от постоянных побоев
On perd le sens de l'humour, on est vraiment à la bourre question amour
Мы теряем чувство юмора, мы действительно отстаем в вопросах любви
Dans la rue on m'appelle So
На улице меня зовут Со
C'est mon réseau qui me le conseille
Это моя тусовка посоветовала мне это имя
Vu que le constat de ma vie d'artiste est un casse-tête
Ведь моя жизнь артиста
- сплошная головоломка
Dans ma rue, c'est barre ta gueule quand t'as pas de mailles
На моей улице тебе скажут «завали хлебало», если у тебя нет бабок
C'est ferme ta gueule quand t'as pas de couille
Тебе скажут «завали хлебало», если у тебя кишка тонка
Car dans ma rue c'est le chant du flingue qui tourne en boucle
Потому что на моей улице только и слышно, как поет пушка
Hé ouais mon frère ça dégénère, chacun sa guerre
Да, брат, все идет наперекосяк, у каждого своя война
Dans ma rue l'oseille est blanchie dans les marques de street wear
На моей улице бабки отмываются через бренды уличной одежды
Dans ma rue l'alcool noie les peines
На моей улице алкоголь топит печали
Les keufs rôdent sous les capots
Менты ошиваются под капотами
Putain ces sales bâtards m'ont sauté mon Picasso
Черт возьми, эти грязные ублюдки стащили моего Пикассо
Dans ma rue, pour quelques euros ta frangine peut se mettre à tapiner
На моей улице твоя сестренка может начать торговать собой за пару евро
Dure banalité, car grand frelo tu as perdu le sens de la réalité
Жестокая банальность, ведь ты, братан, потерял связь с реальностью
Hé petit frère lorsque tu ramènes les keufs à la baraque dis-moi
Эй, младший брат, скажи мне, когда ты приводишь ментов домой
Est-ce que c'est ta rue qui vient consoler tes rents-pa?
Это твоя улица приходит утешать твоих родителей?
Dans nos rues, garçon, on n'a rien sans rien je te l'ai déjà dit
На наших улицах, парень, ничего не дается просто так, я же тебе говорил
Et ouais poto ma rue est comme celle à Gynéco
Да, братан, моя улица как у Гинеко
C'est ma rue
Это моя улица
Vas y Kader, sers un coca fraise
Кадер, налей клубничной колы
On s'aperçoit que le temps passe quand on s'évoque toutes ces mémoires
Мы замечаем, как летит время, когда вспоминаем все эти истории
Dans ma rue
На моей улице
On vit dans la crainte du purgatoire
Мы живем в страхе перед чистилищем
A tort ou a raison c'est toujours les mêmes fumiers qui prennent les sous
Правы мы или нет, но деньги всегда берут одни и те же ублюдки
C'est ma rue
Это моя улица
Mais bien sûr qu'on nous reconnaît que dans les grecs
Но, конечно, нас узнают только в греческих забегаловках
Dans les rodaves sur Paname, dans les rades et dans les boites
В тусовках по всему Парижу, на тусовках и в клубах
Dans ma rue
На моей улице
Tous les jours se ressemblent, pourtant j'évolue pas
Каждый день похож на предыдущий, но я не меняюсь
Je voulais pas leur faire ça, je vous l'assure madame la juge!
Я не хотел делать этого, клянусь вам, госпожа судья!
Évaluez la traduction
Ooops
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.