Tandem - Frères ennemis - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Tandem - Frères ennemis




Frères ennemis
Enemy Brothers
Je sortais de 26 mois d'placard
I just got out after 26 months in the slammer
J'avais plein d'rêves, j'étais la preuve qu'un ex-taulard veut la grande vie
Full of dreams, I was proof that an ex-con wants the high life
J'arrive à peine que ma femme me saute dans les bras
Barely arrived, my wife jumps into my arms
J'éclate en larme quand ma gosse me réclame son week-end au parc
Tears burst as my little girl demands her weekend at the park
J'ai kiffé mes premiers jours de liberté
I enjoyed my first days of freedom
Je savais plus comment m'y prendre pour me refaire
But I didn't know how to start over
C'était pas grave négro, j'envisageais ma vie d'artiste
It didn't matter, bro, I envisioned my life as an artist
En décrochant une signature en maison de disque
Landing a record deal with a label
Au début, j'avais la gouache, confiant dans mes choix
At first, I had the drive, confident in my choices
Aucune intrigue sur mon approche musicale
No second-guessing my musical approach
Hélas, aucun tube, aucune thune, c'était la crise
Alas, no hits, no money, it was a crisis
Un putain d'embouteillage sur les périph' de la gloire
A damn traffic jam on the outskirts of glory
Me voilà à reprendre les vieilles habitudes de mon réseau
Here I am, back to the old habits of my network
Cousin, les armes, la poudre et la résine
Cousin, guns, powder, and resin
Le bizz tournait, moi j'étais fier de ce que je faisais
The business was rolling, I was proud of what I was doing
Tant mieux pour moi si l'oseille rentre, si tu bicraves fais-toi tout petit
Good for me if the dough comes in, if you're snitching, make yourself scarce
Un soir je rentrais sans faire ce smack habituel
One night I came home without the usual kiss
Bébé, mauvaise nouvelle: les keufs me veulent
Baby, bad news: the cops are after me
En plus de ça, mon soce m'a carna mes thunes
On top of that, my buddy ripped off my cash
Celles avec lesquelles mon auto-prod aurait vu le jour
The money that would've launched my self-produced album
Je sentis ses larmes couler, son teint pâlir
I felt her tears fall, her face pale
Mais elle me serra dans ses bras comme si de rien n'était
But she held me tight as if nothing was wrong
J'avais la rage, déterminer, j'ai pris mon arme
I was filled with rage, determined, I grabbed my gun
Ce fils de pute mérite la mort
That son of a bitch deserves to die
Le voir mort: mon glock en crève d'envie, je sais ce connard habite
Seeing him dead: my Glock craves it, I know where that asshole lives
Un vieil immeuble dans une impasse de la ville
An old building in a dead end of the city
J'y vais direct pour tirer un trait sur nos affaires
I'm going straight there to settle our affairs
Récupérer mes billets, si j'dois douiller j'irais l'faire
Get my money back, if I have to suffer, I will
Ça me'désole, c'était mon frère, pour lui j'étais capable
It saddens me, he was my brother, for him I was capable
De planquer ses cadavres et d'mentir dans les gardav'
Of hiding his corpses and lying to the cops
Je parie vingt sacs qu'il transac' avec le petit zincou
I bet twenty bags he's dealing with that little punk
Info d'un Yessay que j'ai viscère hier soir
Info from a snitch I gutted last night
C'est mort
It's over
Mais quand t'arrêteras-tu d'chialer sur ton sort
But when will you stop whining about your fate
Ton petit séjour aux frais de l'Etat c'était rien d'vant mon divorce et l'ulcère
Your little stay at the state's expense was nothing compared to my divorce and ulcer
Aurais-tu oublié que l'extérieur ce n'est pas la geôle?
Have you forgotten that the outside world isn't jail?
Entre les risques et les crises d'angoisse
Between the risks and the anxiety attacks
J'ai vite compris que mon salut se trouvait dans l'alcool
I quickly realized my salvation was in alcohol
Quand t'as pas le choix, t'hésites pas à torcher tes proches
When you have no choice, you don't hesitate to screw over your loved ones
Le Lancia qu'il y a en bas, tu crois qu'il vient de tes poches ou quoi?
The Lancia downstairs, you think it came from your pockets or what?
Arrête ton cinéma ou ça va finir mal
Stop your drama or it's gonna end badly
La seule chose de grave que t'ai connu en taule, c'est qu'on t'foute à poil
The only bad thing you experienced in jail was being stripped naked
Moi, dehors il fallait que je m'occupe de ma mère
Me, outside, I had to take care of my mother
C'était la merde et sur ce coup-là, le jour de son décès, j'crois pas que t'étais frère
It was a mess and on that note, the day she died, I don't think you were there, brother
A cette heure-ci je suis peut être à ta merci
Right now, I might be at your mercy
Mais lâche ton flingue cinq minutes
But put down your gun for five minutes
Qu'on règle ce problème à mains nues, calme-toi et viens qu'on discute
Let's settle this with bare hands, calm down and let's talk
Pour des clopinettes, tu d'viens agressif
For a few bucks, you get aggressive
Je parie que Cécile t'a dit qu'elle a pas vu un sou
I bet Cecile told you she hasn't seen a dime
Alors pour tout le reste t'en as rien à foutre
So you don't give a damn about the rest
Putain, mais qu'est-ce qui t'arrive? Tu m'parles tarif
Damn, what's wrong with you? You talk about money
Alors que moi je te parle d'un ami qui tentait d'se refaire avant que t'arrives
While I talk about a friend trying to rebuild his life before you showed up
Frelot, t'as du toupet c'est moi qui ai l'arme et t'ouvres ta gueule
Bro, you've got some nerve, I'm the one with the gun and you're running your mouth
Je sais que t'es ce vrai gars qui se défroque pas devant le proc' mais voila quoi
I know you're the real deal who doesn't back down in front of the judge but come on
Franchement, je m'en bats de tes histoires à trois francs six sous
Frankly, I don't care about your cheap stories
Attends que j'dessaoule, y a que dans ta tête tu crois que je t'ai rezzout
Wait till I sober up, it's only in your head that you think I ripped you off
Putain mais reste tranquille tu cherches vraiment l'embrouille sanguine
Damn, just stay calm, you're really looking for a bloodbath
Mais tu t'es pris pour qui? Ferme-là vite avant que j'vrille
Who do you think you are? Shut up before I lose it
Arrête tes balivernes mec, on est sur Paris
Stop your nonsense, man, we're in Paris
Sois pas têtu, on sait tous les deux qu'à cette heure-ci une bastos serait la bienvenue
Don't be stubborn, we both know a bullet would be welcome right now
Ça y est j'sors de son-pri, tu te sens plus tu m'prends mes thunes
That's it, I'm out of jail, you feel yourself, you take my money
Mais tu vas la sentir la bastos quand elle va partir
But you'll feel the bullet when it goes off





Writer(s): Petnga Socrate, Guerrier Makensy, Mitrac Dereck


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.