Paroles et traduction Tandem - Sombre
Eh
ouais
mon
frère,
l'enfer
c'est
ici
et
le
paradis
c'est
là-haut
Да,
брат
мой,
ад
здесь,
а
рай
там,
наверху.
Car
mon
vieux
c'est
vu
du
ciel
que
la
terre
m'a
l'air
si
belle
Потому
что,
старина,
с
неба
видно,
что
Земля
кажется
мне
такой
красивой.
Et
quand
je
plane
dans
mes
rêves
et
que
je
pleure
dans
la
vie
И
когда
я
витаю
в
своих
мечтах
и
плачу
по
жизни
C'est
ma
musique,
n'oublie
pas
qu
il
fait
noir
dans
les
abysses
Это
моя
музыка,
не
забывай,
что
в
бездне
темно
Ma
blessure
est
profonde,
fils,
marre
des
frères
qui
me
font
du
vice
pour
un
petit
délire
fiscal
Моя
рана
глубока,
сынок,
мне
надоели
братья,
которые
обвиняют
меня
в
небольшом
налоговом
бреде
Vie
carcérale
Тюремная
жизнь
Une
grosse
peine
à
dix
sept
ans,
ça
fait
mal
comme
voir
sa
mère
au
parloir
Тяжкое
наказание
в
семнадцать
лет,
это
больно,
как
видеть
свою
мать
в
гостиной
Et
de
ne
pas
voir
sa
fille
grandir
И
не
видеть,
как
растет
его
дочь.
Alors
c'est
la
guerre
cérébrale
Тогда
это
война
мозга
C'est
la
torture,
ne
me
regarde
pas
j'ai
la
paranoïa
d'un
ex-taulard
Это
пытка,
не
смотри
на
меня,
у
меня
паранойя
бывшего
хулигана.
Voyageur
toujours
à
la
quête
de
choses
nouvelles
Путешественник
всегда
в
поисках
чего-то
нового
Moi
j'ai
le
chant
de
l'amertume
dans
mes
veines
У
меня
в
жилах
звучит
песня
горечи.
C'est
plus
la
peine
de
vivre,
arrête
moi
ces
conneries
Больше
не
стоит
жить,
прекрати
эту
чушь.
Moi
aussi
j'en
ai
vu
des
choses
dans
ma
chienne
de
vie
Я
тоже
кое-что
видел
в
своей
жизни,
сука
T'en
as
la
chair
de
poule
man
У
тебя
мурашки
по
коже,
чувак.
La
vie
c'est
comme
faire
du
full
contact
avec
un
fou
du
combat
Жизнь
подобна
полному
контакту
с
боевым
безумцем
Merde!
J'aurais
dû
rester
dans
les
jupes
de
ma
mère
Чёрт!
Я
должна
была
оставаться
в
маминых
юбках.
Je
dirais
même
plus,
dans
le
slip
à
mon
père
Я
бы
даже
сказал
больше,
в
трусах
моему
отцу
J
'ai
l'ironie
de
Slim
Shady
У
меня
есть
ирония
Слима
Шейди
C'est
sur
un
ton
assez
narquois
que
je
te
raconte
ma
triste
vie
Довольно
насмешливым
тоном
я
рассказываю
тебе
о
своей
печальной
жизни
Je
suis
qu'un
zonard
quoi
Я
всего
лишь
зонар,
что
Sous
mon
zen
j
ai
le
temps
qui
file
Под
моим
Дзен
У
меня
время
уходит.
Et
la
vie
qui
m'échappe
comme
un
tas
de
ferraille
sans
freins
И
жизнь,
которая
ускользает
от
меня,
как
куча
металлолома
без
тормозов
Sans
baisser
mon
froc
je
veux
faire
du
fric
dans
la
musique
Не
снимая
платье,
я
хочу
зарабатывать
деньги
на
музыке
Car
j'en
ai
marre
de
croiser
la
BAC
et
de
pointer
Потому
что
мне
надоело
пересекать
лоток
и
указывать
Dédicace
aux
youvois,
à
ceux
qui
taffent
légal
Посвящение
ювуа,
тем,
кто
соблюдает
закон
Pour
moi
c'est
chacun
son
chemin,
du
reste
je
m'en
bats
les
reins
Для
меня
это
каждый
по-своему,
кроме
того,
я
борюсь
с
почками
Je
sais
que
je
suis
sombre
et
ça
vous
attriste
Я
знаю,
что
я
мрачен,
и
это
вас
огорчает
Rien
ne
me
console,
même
pas
la
vie
d'artiste
Меня
ничто
не
утешает,
даже
жизнь
художника
Sombre
je
suis
sombre
Темный
я
темный
Johnny
Walker
te
console
pendant
que
Marie
Jeanne
te
consume
Джонни
Уокер
утешает
тебя,
пока
Мари
Жанна
поглощает
тебя
Pourquoi
ça
hein?
Почему
да?
Tout
est
malsain
dans
mon
espace
vital
Все
нездорово
в
моем
жизненном
пространстве
J'ai
le
cœur
froid
et
ça
me
fait
mal
У
меня
Холодное
сердце,
и
мне
больно
D'apparence,
je
suis
aussi
sombre
que
les
cales
de
l'ERIKA
С
виду
я
такой
же
мрачный,
как
трюмы
Эрики
Mate
mon
épiderme
et
de
l'intérieur
tu
n'imagines
pas
Посмотри
на
мой
эпидермис
изнутри,
ты
не
представляешь
J'aimerais
tant
poudrer
leurs
vies
pour
ce
qu
ils
ont
fait
au
ghetto
d'HARLEM
Мне
бы
так
хотелось
припудрить
их
жизни
за
то,
что
они
сделали
в
гарлемском
гетто
Pour
toutes
ces
mères
qui
pleurent
un
fils
perdu
au
pied
de
son
HLM
Для
всех
этих
матерей,
которые
оплакивают
сына,
потерянного
у
подножия
его
HLM
Man
collabore
avant
de
finir
comme
tous
ces
corps
inertes
Человек
сотрудничает,
прежде
чем
закончит,
как
все
эти
инертные
тела
Sache
qu'un
mec
qui
paye
ses
dettes
a
moins
de
chance
de
se
faire
trouer
le
corps
Знай,
что
у
парня,
который
платит
свои
долги,
меньше
шансов
получить
дырку
в
теле
Eh
ouais,
les
gars,
la
vie
c'est
gore
mais
je
garde
les
pieds
sur
terre
Да,
ребята,
жизнь-это
кровь,
но
я
остаюсь
на
ногах.
C'est
vrai
que
depuis
que
j'ai
moins
d'ennemis
je
me
sens
plus
fort
Это
правда,
что
с
тех
пор,
как
у
меня
стало
меньше
врагов,
я
чувствую
себя
сильнее
On
pense
tous
synthétique
au
lieu
de
prendre
des
gros
chèques
Мы
все
думаем,
что
это
синтетика,
а
не
большие
чеки
On
rêve
de
banlieue
chic
et
de
petites
chattes
matérialistes
Мы
мечтаем
о
шикарных
пригородах
и
маленьких
материалистических
кисках
Prêtes
à
se
barrer
avec
ton
stock
de
chiottes
Готовы
уйти
со
своим
запасом
туалетных
принадлежностей
Eh
non,
ça
n'arrive
pas
qu'aux
autres
Нет,
это
случается
не
только
с
другими.
Dans
tes
rues
tu
n'es
plus
à
l'abri
de
tout
На
твоих
улицах
ты
больше
не
застрахован
от
всего
Rappelle-toi
que
la
plupart
des
carnas
n'viennent
pas
que
des
inconnus
Помни,
что
большинство
Карна
приходят
не
только
от
незнакомых
людей
On
est
sombre
car
y
a
que
dans
les
coins
d'ombre
que
l'on
nous
apprécie
Мы
мрачны,
потому
что
только
в
темных
уголках
нас
ценят
C'est
toujours
pour
ceux
qui
savent
qu'on
brave
les
interdits
Это
всегда
для
тех,
кто
знает,
что
мы
боремся
с
запретами
Franchement,
on
est
sombre
sans
vraiment
le
vouloir
Честно
говоря,
мы
мрачны,
хотя
на
самом
деле
этого
не
хотим
Au
volant
d'un
jaguar
je
suis
sûr
que
tu
me
trouverais
plus
heureux
За
рулем
Ягуара
я
уверен,
что
ты
найдешь
меня
счастливее
Alors
avant
de
disparaître
et
que
l'on
soit
passés
de
mode
Так
что,
прежде
чем
мы
исчезнем
и
выйдем
из
моды
Je
noircis
mes
pages
et
Я
чернею
свои
страницы
и
Qu
on
t'accommode
ou
pas,
je
m'en
bats
les
couilles
je
balance
ma
rage
Нравится
тебе
это
или
нет,
мне
все
равно,
я
бью
себя
по
яйцам,
я
качаю
свою
ярость.
Je
suis
sombre
comme
l'on
peut
l'être
loin
de
la
lumière
Я
темен,
как
можно
быть
вдали
от
света
Je
vais
finir
par
vraiment
en
avoir
marre
de
toutes
ces
plaintes
sur
bande
Я
в
конечном
итоге
действительно
устану
от
всех
этих
жалоб
на
пленку
On
survit
dans
ce
monde
sans
pitié
dès
que
tu
fléchis,
on
te
piétine
Мы
выживаем
в
этом
мире
без
жалости,
как
только
ты
прогибаешься,
мы
топчемся
на
месте.
Tout
serait
plus
simple
si
tu
lisais
dans
ma
rétine
Все
было
бы
проще,
если
бы
ты
читал
в
моей
сетчатке
Sans
cesse
je
me
demande
ce
qui
me
pousse
à
en
vouloir
à
tous
ces
paillards
Я
постоянно
задаюсь
вопросом,
что
заставляет
меня
злиться
на
все
эти
коврики
C'est
sûrement
parce
qu'on
a
trop
de
points
en
commun,
putain
ma
vie
c'est
trop
Die
Hard
Наверное,
это
потому,
что
у
нас
слишком
много
общего,
черт
возьми,
моя
жизнь
слишком
тяжела.
Sombre
je
suis
sombre
Темный
я
темный
Johnny
walker
te
console
pendant
que
marie
Jeanne
te
consume
Джонни
Уокер
утешает
тебя,
пока
Мари
Жанна
поглощает
тебя
Pourquoi
ça
hein?
Почему
да?
Tout
est
malsain
dans
mon
espace
vital
Все
нездорово
в
моем
жизненном
пространстве
J'ai
le
cœur
froid
et
ça
me
fait
mal
У
меня
Холодное
сердце,
и
мне
больно
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Petnga Socrate, Guerrier Makensy, Mitrac Dereck
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.