Paroles et traduction Tandem - Tu croyais quoi ?
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tu croyais quoi ?
What Did You Think?
Tu
croyais
quoi,
que
le
bonheur
c'est
qu'un
survêt'
et
une
paire
de
Nike?
What
did
you
think,
that
happiness
is
just
a
tracksuit
and
a
pair
of
Nikes?
Ma
Gueule,
j'ai
vraiment
peur
que
sa
pète
comme
en
Irak
Damn,
I'm
really
scared
it's
gonna
blow
up
like
in
Iraq
Tu
croyais
quoi,
qu'on
fermerait
nos
gueules
devant
les
States?
What
did
you
think,
that
we
would
shut
our
mouths
in
front
of
the
States?
Suceurs
de
pétroles,
fallait
bien
qu'un
jour
on
éjacule...
Oil
suckers,
it
was
bound
to
happen
one
day...
J'ai
l'âge
auquel
les
putains
de
procs
n'ont
plus
de
coeur
lors
des
procés
I'm
at
the
age
where
fucking
prosecutors
have
no
heart
during
trials
Je
pète
la
forme
pour
mettre
un
gros
coup
de
pompe
au
Rap
Français
I'm
in
great
shape
to
give
French
Rap
a
big
kick
in
the
ass
Tu
croyais
quoi?
What
did
you
think?
Ou
que
pense
tu
de
ma
haine
anti-shmit
Or
what
do
you
think
of
my
anti-cop
hatred?
N'a
tu
jamais
vu
de
la
jalousie
dans
les
yeux
d'un
flic?
Haven't
you
ever
seen
jealousy
in
a
cop's
eyes?
C'est
vrai,
que
j'aime
avoir
des
grosses
sses-lia
dans
les
fouilles
It's
true,
I
like
having
big
connections
in
the
searches
Mais
qu'ils
soient
sales
ou
pas,
c'est
pas
ton
problème,
petit
salopard
But
whether
they're
dirty
or
not,
it's
not
your
problem,
you
little
bastard
Tu
croyais
quoi,
qu'il
y
avait
pas
de
pe-ra
sur
Auber'?
What
did
you
think,
that
there
were
no
hoes
on
Auber?
Sachez
mes
frères,
que
personne
n'est
athée
sous
les
tirs
d'obus
Know
my
brothers,
that
no
one
is
an
atheist
under
shellfire
Mais
dis
moi,
tu
croyais
quoi
ma
gueule,
qu'on
était
maboul?
But
tell
me,
what
did
you
think,
man,
that
we
were
crazy?
Tu
croyais
quoi
quand
on
portait
la
cagoule?
What
did
you
think
when
we
wore
the
balaclava?
Tu
croyais
quoi
ma
couille,
qu'on
veut
palper
sans
rien
faire?
What
did
you
think,
my
dude,
that
we
want
to
feel
up
without
doing
anything?
Moi
j'préfère
la
chaleur
ambiante
d'une
salle
de
concert
I
prefer
the
ambient
heat
of
a
concert
hall
Tu
croyais
quoi?
Que
Tandem
ça
va
pour
un
temps?
What
did
you
think?
That
Tandem
is
just
a
temporary
thing?
Tu
t'es
trompé,
car
c'est
deux
bonhommes
qui
veulent
se
faire
entendre.
You
were
wrong,
because
it's
two
guys
who
want
to
be
heard.
C'est
toujours
pour
ceux
qui
savent,
oui
oui
si
si
It's
always
for
those
who
know,
yeah
yeah
yeah
yeah
Tu
croyais
quoi
qu'on
était
dead
et
grave
foutu
d'avance?
What
did
you
think,
that
we
were
dead
and
seriously
screwed
from
the
start?
Tu
croyais
quoi
qu'on
était
bête
et
qu'on
voulait
rien
prendre?
What
did
you
think,
that
we
were
stupid
and
didn't
want
to
take
anything?
Tu
croyais
quoi
hein?
What
did
you
think,
huh?
" Qu'est
ce
que
tu
croyais,
qu'on
allait
rester
là
à
se
laisser
noyer?
"
"What
did
you
think,
that
we
were
just
gonna
stand
there
and
let
ourselves
drown?"
Tu
croyais
quoi
qu'on
était
dead
et
grave
foutu
d'avance?
What
did
you
think,
that
we
were
dead
and
seriously
screwed
from
the
start?
Tu
croyais
quoi
qu'on
était
bête
et
qu'on
voulait
rien
prendre?
What
did
you
think,
that
we
were
stupid
and
didn't
want
to
take
anything?
Tu
croyais
quoi?
What
did
you
think?
" J'veut
faire
de
ma
vie
une
putain
d'oeuvre
d'art
"
"I
want
to
make
my
life
a
fucking
work
of
art"
Mais
franchement
tu
croyais
quoi,
qu'on
t'attendrait
sans
immerger
But
honestly,
what
did
you
think,
that
we
would
wait
for
you
without
diving
in?
Éternel
naufragé
dis
toi
que
y'a
pas
que
chez
toi
que
se
pointent
les
RG
Eternal
castaway,
tell
yourself
that
it's
not
just
at
your
place
that
the
cops
show
up
Mais
si
je
veux
mon
offshore
faut
bien
que
je
m'habitue
à
vos
rapports
de
force
(Oui
Oui...)
But
if
I
want
my
offshore
account,
I
have
to
get
used
to
your
power
struggles
(Yeah
Yeah...)
Officiellement
c'est
dans
les
bacs
que
je
règle
mes
comptes
Officially,
it's
in
the
records
that
I
settle
my
scores
Au
fil
du
temps
on
s'immunise
à
la
prise
de
coups
Over
time,
we
become
immune
to
taking
hits
Tu
croyais
quoi
que
tranquillement
on
te
laisserait
nous
la
mettre?
Alors
écoute:
What
did
you
think,
that
we
would
quietly
let
you
screw
us
over?
So
listen:
Rappelle-toi
néophyte,
qu'il
n'est
pas
bon
de
sous-estimer
autrui
Remember,
novice,
that
it's
not
good
to
underestimate
others
Au
train
où
vont
les
choses
At
the
rate
things
are
going
Je
me
ferai
sûrement
plus
de
bien
à
me
coincer
la
queue
dans
une
porte
I'd
probably
be
better
off
getting
my
dick
stuck
in
a
door
Et
dire
que
c'est
le
million
qu'a
eu
Bérégovoy,
voyons
And
to
think
that
it
was
a
million
that
Bérégovoy
got,
come
on
C'est
pas
en
te
vautrant
que
tu
les
vaincras
me
disait
ma
maman
It's
not
by
wallowing
that
you'll
defeat
them,
my
mother
used
to
tell
me
Tu
croyais
quoi
qu'on
se
laisseraient
attendrir
par
ton
passé
tumultueux?
What
did
you
think,
that
we
would
let
ourselves
be
softened
by
your
tumultuous
past?
T'aurais
dû
t'abstenir
avant
de
nuire
à
ce
que
j'ai
mis
sur
pieds
You
should
have
abstained
before
harming
what
I
built
Si
seulement
nous
eûmes
des
armes
quand
les
colons
vinrent
en
Afrique
If
only
we
had
weapons
when
the
settlers
came
to
Africa
A
l'heure
qu'il
est,
tu
ferais
du
rap
et
en
plus
tu
voudrais
du
rabe
Right
now,
you'd
be
doing
rap
and
on
top
of
that
you'd
want
more
Tu
croyais
quoi,
qu'on
te
remercierait
pour
c't'esclavage
mental
What
did
you
think,
that
we
would
thank
you
for
this
mental
slavery
Au
fond,
admets
qu'on
ne
peut
vivre
ensemble
tant
que
tu
nous
mutiles...
Deep
down,
admit
that
we
can't
live
together
as
long
as
you
mutilate
us...
Jeune
Caucase,
tu
croyais
quoi,
qu'on
allait
rater
l'occase
(Oui
Oui...)
Young
Caucasian,
what
did
you
think,
that
we
were
going
to
miss
the
opportunity
(Yeah
Yeah...)
Si
j'ai
la
gaule,
moi,
c'est
juste
pour
un
gros
casse
If
I
have
a
boner,
it's
just
for
a
big
heist
Paie
ton
avocat,
puisque
ta
liberté
coûte
cher
Pay
your
lawyer,
since
your
freedom
is
expensive
Chef
du
bastion
des
rebelles,
je
sais
qu'en
bas
ça
crève
la
dalle
Leader
of
the
rebel
stronghold,
I
know
that
down
there
people
are
starving
Trop
de
mes
frères
cachent
une
vieille
kalash
à
la
baraque
Too
many
of
my
brothers
hide
an
old
Kalashnikov
at
home
Tu
croyais
quoi,
qu'on
joue
nos
destins
à
pile
ou
face
pour
être
pleins
aux
as?
What
did
you
think,
that
we
gamble
our
destinies
on
heads
or
tails
to
be
rich?
Dans
la
crasse
mieux
vaut
rapper
pour
sa
gueule
In
the
dirt,
it's
better
to
rap
for
yourself
Tu
croyais
quoi,
qu'on
avait
pas
de
gun
hein
What
did
you
think,
that
we
didn't
have
a
gun,
huh?
On
est
speed
comme
dans
Rônin
We're
fast
like
in
Ronin
On
aime
arroser
la
volaille
quand
elle
veut
nous
rosser
We
like
to
water
the
poultry
when
it
wants
to
beat
us
La
vie
n'est
pas
toute
rose
tu
sais
Life
isn't
all
roses,
you
know
Elle
est
toute
sale
comme
une
pipe
a
dix
sacs
sur
les
boulevards
périphériques
It's
all
dirty
like
a
ten-buck
blowjob
on
the
ring
roads
Tu
croyais
quoi
qu'on
aime
crever
pour
le
fric?
What
did
you
think,
that
we
like
dying
for
money?
Tu
croyais
quoi,
que
t'aurais
notre
cul
avec
tes
chèques
et
tes
kils
What
did
you
think,
that
you'd
have
our
asses
with
your
checks
and
your
kilos?
Tu
te
prends
pour
qui,
petit
fils
de
pute,
passe
moi
un
beat
que
je
l'enquille
Who
do
you
think
you
are,
you
little
son
of
a
bitch,
pass
me
a
beat
so
I
can
kill
it
On
est
trop
sport
pour
finir
dehors
au
frais
du
vieil
abbé
We're
too
sporty
to
end
up
outside
at
the
expense
of
the
old
abbot
On
est
trop
gore,
on
est
trop
speed,
ça
fait
peur
aux
hétéroclites
We're
too
hardcore,
we're
too
fast,
it
scares
the
heteroclite
Tu
croyais
quoi,
que
tu
me
rendrais
le
sourire
sans
que
t'aies
payé
ta
part
What
did
you
think,
that
you
would
make
me
smile
without
paying
your
share?
Mais
vu
que
dans
mes
pires
cauchemars
y
a
que
le
million
de
dollars
qui
m'apaise
But
since
in
my
worst
nightmares
it's
only
a
million
dollars
that
soothes
me
Alors
on
s'organise
dans
les
joies
et
l'effort
So
we
organize
ourselves
in
joy
and
effort
On
reste
les
mêmes,
on
dépasse
rarement
les
bornes
We
stay
the
same,
we
rarely
go
beyond
the
limits
Vu
que
l'amitié
ça
coûte
trop
cher
Since
friendship
is
too
expensive
Tu
croyais
quoi,
fils
de
prolétaire,
que
t'étais
prioritaire
What
did
you
think,
son
of
a
proletarian,
that
you
were
a
priority
Nous
on
la
dalle
et
les
douilles,
pédé,
arrête
de
jouer
l'autoritaire
We're
hungry
and
the
bullets,
faggot,
stop
playing
the
authoritarian
L'enfer
je
parie
que
c'est
plus
chic
que
le
vieil
HLM
de
ta
sœur
I
bet
hell
is
more
chic
than
your
sister's
old
housing
project
Sincèrement
on
nous
pousse
au
suicide
on
nous
noie
dans
les
soucis
Honestly,
they
push
us
to
suicide,
they
drown
us
in
worries
Parce
que
t'as
cru
Because
you
thought
Oui
oui
si
si
Yeah
yeah
yeah
yeah
C'est
toujours
pour
ceux
qui
savent
It's
always
for
those
who
know
On
est
pas
bête,
on
est
trop
al
mec
We're
not
stupid,
we're
too
al,
man
C'est
du
Tandem
It's
Tandem
93300
ça
vient
d'Auber
93300
it's
from
Auber
Viens
partager
ma
science
Come
share
my
knowledge
Ghetto
Youth
Ghetto
Youth
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Gouin Tamburro Antony, Mbelo Akoko, Petnga Socrate, Guerrier Makensy
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.