Tania Libertad - Tú Recuerdo y Yo (Estoy en el Rincon de un Cantina) - traduction des paroles en allemand




Tú Recuerdo y Yo (Estoy en el Rincon de un Cantina)
Deine Erinnerung und ich (Ich bin in der Ecke einer Kneipe)
Estoy en el rincón de una cantina
Ich bin in der Ecke einer Kneipe
Oyendo una canción que yo pedí,
Höre ein Lied, das ich bestellt habe,
Me estan sirviendo ahorita mi tequila
Man serviert mir jetzt meinen Tequila
Ya va mi pensamiento rumbo a ti.
Meine Gedanken wandern schon zu dir.
Yo que tu recuerdo es
Ich weiß, deine Erinnerung ist
Mi desgracia, y vengo aqui nomás a recordar,
Mein Unglück, und ich komme nur, um mich zu erinnern,
Que amarga son las cosas que nos pasan
Wie bitter die Dinge sind, die uns passieren
Con hay una mujer que paga mal.
Wenn es eine Frau gibt, die schlecht vergilt.
Quien no sabe en esta vida la traición
Wer kennt nicht in diesem Leben den Verrat,
Tan conocida que nos deja
So bekannt, dass er uns zurücklässt
Un mal amor.
Mit einer bösen Liebe.
Quien no llega a la cantina
Wer kommt nicht in die Kneipe
Exigiendo su tequila y exigiendo
Und fordert seinen Tequila und verlangt
Su canción, me están sirviendo ya la
Sein Lied, man reicht mir jetzt den
Del estribo ahorita ya no se si tengo fé.
Abschiedstrunk, nun weiß ich nicht, ob ich noch Glauben hab.
Ahorita solamente
In diesem Augenblick bitte
Yo les pido que toquen
Ich sie nur, dass sie noch
Otra vez la que se fue.
Einmal den spielen, der fortging.
Quien no sabe en esta vida la traición
Wer kennt nicht in diesem Leben den Verrat,
Tan conocida que nos deja
So bekannt, dass er uns zurücklässt
Un mal amor.
Mit einer bösen Liebe.
Quien no llega a la cantina
Wer kommt nicht in die Kneipe
Exigiendo su tequila y exigiendo
Und fordert seinen Tequila und verlangt
Su canción, me están sirviendo ya la
Sein Lied, man reicht mir jetzt den
Del estribo ahorita ya no se si tengo fé.
Abschiedstrunk, nun weiß ich nicht, ob ich noch Glauben hab.
Ahorita solamente
In diesem Augenblick bitte
Yo les pido que toquen
Ich sie nur, dass sie noch
Otra vez la que se fue.
Einmal den spielen, der fortging.





Writer(s): Jose Alfredo Jimenez


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.