Paroles et traduction Tanju Okan - Nem Alacak Felek Benim
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Nem Alacak Felek Benim
Мне нечего взять, судьба
Bir
okkacık
balın
mı
var?
Есть
ли
у
меня
хоть
капелька
меда?
Bir
dönümlük
malın
mı
var?
Есть
ли
у
меня
хоть
клочок
земли?
Bir
derdime
bin
dert
dolan
К
моей
одной
беде
тысяча
бед
прибавилась,
Nem
alacak
felek
benim
Мне
нечего
взять,
судьба.
Ne
değirmen
ne
taşım
var
Нет
у
меня
ни
мельницы,
ни
жернова,
Ne
devletli
bir
başım
var
Нет
у
меня
богатой
головы,
Ne
de
bir
tek
kardeşim
var
Нет
у
меня
ни
единого
брата,
Nem
alacak
felek
benim
Мне
нечего
взять,
судьба.
Ne
de
bir
tek
kardeşim
var
Нет
у
меня
ни
единого
брата,
Nem
alacak
felek
benim
Мне
нечего
взять,
судьба.
Dedi,
"Boyun
ey
hükmüme"
Сказала:
"Покорись
моему
решению",
Cefa
verdi
küme
küme
Горе
давала
кучу
за
кучей,
Ferman
okudu
köküme
Вынесла
приговор
моему
роду,
Nem
alacak
felek
benim
Мне
нечего
взять,
судьба.
Ferman
okudu
köküme
Вынесла
приговор
моему
роду,
Nem
alacak
felek
benim
Мне
нечего
взять,
судьба.
Yandım,
yandım,
kar
mı
verdi?
Сгорел,
сгорел,
снег
ли
дала?
Ekşi
tatlı
nar
mı
verdi?
Кисло-сладкий
гранат
ли
дала?
Yandım,
yandım,
kar
mı
verdi?
Сгорел,
сгорел,
снег
ли
дала?
Ekşi
tatlı
nar
mı
verdi?
Кисло-сладкий
гранат
ли
дала?
Kömür
gözlü
yâr
mı
verdi?
Возлюбленную
с
угольно-черными
глазами
дала?
Nem
alacak
felek
benim
Мне
нечего
взять,
судьба.
Kömür
gözlü
yâr
mı
verdi?
Возлюбленную
с
угольно-черными
глазами
дала?
Nem
alacak
felek
benim
Мне
нечего
взять,
судьба.
Yandım,
yandım,
kar
mı
verdi?
Сгорел,
сгорел,
снег
ли
дала?
Ekşi
tatlı
nar
mı
verdi?
Кисло-сладкий
гранат
ли
дала?
Yandım,
yandım,
kar
mı
verdi?
Сгорел,
сгорел,
снег
ли
дала?
Ekşi
tatlı
nar
mı
verdi?
Кисло-сладкий
гранат
ли
дала?
Tükenmeyen
mal
mı
verdi?
Неиссякаемое
богатство
дала?
Nem
alacak
felek
benim
Мне
нечего
взять,
судьба.
Kömür
gözlü
yâr
mı
verdi?
Возлюбленную
с
угольно-черными
глазами
дала?
Nem
alacak
felek
benim
Мне
нечего
взять,
судьба.
Senedim
yok
kalmak
için
Нет
у
меня
поручительства,
чтобы
остаться,
Dünyadan
zevk
almak
için
Чтобы
наслаждаться
миром,
Bir
can
verdi
almak
için
Дала
одну
жизнь,
чтобы
забрать,
Nem
alacak
felek
benim
Мне
нечего
взять,
судьба.
Bir
can
verdi
almak
için
Дала
одну
жизнь,
чтобы
забрать,
Nem
alacak
felek
benim
Мне
нечего
взять,
судьба.
Nem
alacak
felek
benim
Мне
нечего
взять,
судьба.
Nem
alacak
felek
benim
Мне
нечего
взять,
судьба.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.