Paroles et traduction Tankcsapda - Köpök Rátok
Ha
a
szívemet
átszúrnám,
ha
a
fejembe
golyót
eresztenék
Если
я
пущу
пулю
себе
в
сердце,
если
я
пущу
пулю
себе
в
голову
...
Ha
megölném
magam
a
színpadon,
talán
az
se
lenne
elég
Если
я
убью
себя
на
сцене,
этого
может
быть
недостаточно.
Ha
ugranék
és
a
fejem
a
lábaid
előtt
loccsanna
szét
Если
я
прыгну
и
моя
голова
упадет
к
твоим
ногам
...
Akkor
is
annyit
mondanál,
hogy
megjátssza
az
eszét
Ты
все
равно
скажешь,
что
он
притворяется.
Biztos
eladta
magát,
biztos
megvette
a
halál
Он,
должно
быть,
продал
себя,
он,
должно
быть,
купил
смерть.
Ezentúl
nem
lesz
lakat
a
számon,
ezentúl
bárki,
ha
megtalál
Отныне
я
не
буду
держать
рот
на
замке,
отныне
каждый,
кто
найдет
меня,
найдет
меня.
Annak
a
saját
fegyverével
intézem
el
a
képét
Я
сфотографирую
его
из
его
же
пистолета.
Ne
akarj
velem
háborút
inkább
őrizd
meg
a
békét
Не
воюй
со
мной
и
сохраняй
мир.
Lassan
mindenki
jobban
tud
már
nálam
mindent
rólam
Все
знают
обо
мне
больше,
чем
я
сам.
Hogy
a
lelkem
az
ördögé
lett
és
hogy
a
régi
énem
hol
van
Что
моя
душа
принадлежит
дьяволу
и
где
же
я
прежний
Lassan
mindenki
jobban
tud
már
rólam
mindent
nálam
Все
знают
обо
мне
больше,
чем
я
сам.
Én
köpök
rátok,
nesztek
itt
van
a
véres
nyálam
Я
плюю
на
тебя,
вот
моя
кровавая
слюна.
Mennyi
nyomorult
patkány,
mennyi
szánalmas
féreg
Так
много
жалких
крыс,
так
много
жалких
личинок.
A
sötétben
haldokoltok
közben
én
a
fényben
élek
Ты
умираешь
во
тьме,
а
я
живу
на
свету.
Mennyi
szánalmas
patkány
várja
végre
a
vérem
végét
Сколько
жалких
крыс
ждут
конца
моей
крови
Ne
akarj
velem
háborút
inkább
őrizd
meg
a
békét
Не
воюй
со
мной
и
сохраняй
мир.
Nem
vagyok
angyal,
látod
a
fejemen
semmilyen
glória
nincsen
Я
не
ангел,
видишь
ли,
у
меня
нет
нимба
над
головой.
De
az
ördögtől
sem
kértem
azt,
hogy
bármiben
is
segítsen
Но
я
ни
в
чем
не
просил
дьявола
помочь
мне.
Nincsen
szárnyam
nincsen
szarvam,
embernek
szültek
У
меня
нет
крыльев,
у
меня
нет
рогов,
я
рожден,
чтобы
быть
человеком.
De
ott
maradnak
a
szarban
mind,
akik
ellenem
készülnek
Но
все
они
останутся
в
дерьме,
которое
придет
за
мной.
Mennyi
szánalmas
patkány,
mennyi
nyomorult
féreg
Так
много
жалких
крыс,
так
много
жалких
червей.
Mennyi
szánalmas
patkány,
mennyi
nyomorult
kis
féreg
Так
много
жалких
крыс,
так
много
жалких
личинок.
A
sötétben
haldokoltok
közben
én
a
fényben
élek
Ты
умираешь
во
тьме,
а
я
живу
на
свету.
Ti
a
sötétben
haldokoltok
közben
látod
Ты
умираешь
в
темноте
и
видишь
это.
Én
meg
a
fényben
élek
И
я
живу
в
свете.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Gábor Sidlovics, László Lukács, Tamás Fejes
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.