Tankcsapda - Mire vagy kíváncsi - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Tankcsapda - Mire vagy kíváncsi




Aztán kinyitom végül a fényre a szemeimet
Наконец я открываю глаза и вижу свет.
És azt látom, hogy a világ meg jól összement
И я вижу, что мир сжался.
Minden ember várja a csodát
Все люди ждут чуда.
Vagy a Megváltót, vagy a legutolsó vacsorát
Или спаситель или Тайная вечеря
Nem a szemed hibája, ha nem tetszik, amit lát
Твои глаза не виноваты, если тебе не нравится то, что ты видишь.
Hogy az ember módszeresen pusztítja el önmagát
Как человек методично уничтожает себя
Nem kell fegyver, nem kell kötél
Ни оружия, ни веревок.
Nem kell altató, na
Никаких снотворных, хорошо?
Ha leszarod, téged is leszar az Alkotó
Если тебе насрать, создателю насрать на тебя.
Tudnod kell, hogy a felhőkön túl mindig kék az ég
Ты должен знать, что за облаками всегда голубое небо.
De két lábbal a földön azér′ annyit mégis kérdeznék, hogy...
Но, стоя двумя ногами на земле, я бы спросил...
Hova tart mondd csak a világ, mi?
Куда катится мир, а?
A fele semmi, de a fele valami
Половина-это ничто, но половина-это нечто.
És az a fele olyan dolgokkal van tele, amire itt mindenki kíváncsi
И эта половина полна вещей, которые все здесь хотят знать.
Hova tart mondd csak a világ, mi?
Куда катится мир, а?
A fele semmi, de a fele valami
Половина-это ничто, но половина-это нечто.
És az a fele olyan dolgokkal van tele, amire itt mindenki kíváncsi
И эта половина полна вещей, которые все здесь хотят знать.
Aztán lehunyom majd a szemeimet én is örökre
Тогда я закрою глаза навсегда.
Legalább nem kell látnom, hogy megy minden tönkre
По крайней мере, я не должен видеть, как все идет наперекосяк.
A legtöbb mutogat csak és közben a másikra vár
Большинство просто тычет пальцем и ждет другого.
Kár, de nincs itt baj, mer' mindenkinek ami jár
Очень жаль, но в этом нет ничего плохого, потому что каждый получает то, что хочет.
Tudnod kell, hogy a felhőkön túl mindig kék az ég
Ты должен знать, что за облаками всегда голубое небо.
De két lábbal a földön azér′ annyit mégis kérdeznék, hogy...
Но, стоя двумя ногами на земле, я бы спросил...
Hova tart mondd csak a világ, mi?
Куда катится мир, а?
A fele semmi, de a fele valami
Половина-это ничто, но половина-это нечто.
És az a fele olyan dolgokkal van tele, amire itt mindenki kíváncsi
И эта половина полна вещей, которые все здесь хотят знать.
Hova tart mondd csak a világ, mi?
Куда катится мир, а?
A fele semmi, de a fele valami
Половина-это ничто, но половина-это нечто.
És az a fele olyan dolgokkal van tele, amire itt mindenki kíváncsi
И эта половина полна вещей, которые все здесь хотят знать.
És ha néha úgy érzed, hogy az életed csak egy szörnyeteg
И если иногда тебе кажется, что твоя жизнь-это просто монстр ...
Vedd elő a varázsszőnyeget
Достань ковер-самолет.
És már csak fel kell ülni a hátára, mint egy hátaslónak a vágtára
И все, что тебе нужно сделать, это сесть ему на спину, как лошадь на галопе.
Persze készülj, mer' leszállni aztán nem lehet
Конечно, приготовься, потому что ты не можешь приземлиться.
És ha úgy érzed, hogy az életed csak egy szörnyeteg
И если ты чувствуешь, что твоя жизнь-просто монстр ...
Vedd elő a varázsszőnyeget
Достань ковер-самолет.
És már csak fel kell ülni a hátára, mint egy hátaslónak a vágtára
И все, что тебе нужно сделать, это сесть ему на спину, как лошадь на галопе.
Persze készülj, mer' leszállni aztán nem lehet
Конечно, приготовься, потому что ты не можешь приземлиться.
Hova tart mondd csak a világ, mi?
Куда катится мир, а?
A fele semmi, de a fele valami
Половина-это ничто, но половина-это нечто.
És az a fele olyan dolgokkal van tele, amire itt mindenki kíváncsi
И эта половина полна вещей, которые все здесь хотят знать.
Hova tart mondd csak a világ, mi?
Куда катится мир, а?
A fele semmi, de a fele valami
Половина-это ничто, но половина-это нечто.
És az a fele olyan dolgokkal van tele, amire itt mindenki kíváncsi
И эта половина полна вещей, которые все здесь хотят знать.
Hova tart mondd csak a világ, mi?
Куда катится мир, а?
A fele semmi, de a fele valami
Половина-это ничто, но половина-это нечто.
És az a fele olyan dolgokkal van tele, amire itt mindenki kíváncsi
И эта половина полна вещей, которые все здесь хотят знать.
Kíváncsi
Любопытный
Mondd csak, te mire vagy kíváncsi?
Скажи мне, что ты хочешь знать?
Mondd csak, te mire vagy kíváncsi?
Скажи мне, что ты хочешь знать?
Mondd csak, te mire vagy kíváncsi?
Скажи мне, что ты хочешь знать?
Mondd csak, te mire vagy kíváncsi?
Скажи мне, что ты хочешь знать?
Mondd csak, te mire vagy kíváncsi?
Скажи мне, что ты хочешь знать?
Mondd csak, te mire vagy kíváncsi?
Скажи мне, что ты хочешь знать?
Mondd csak, te mire vagy kíváncsi?
Скажи мне, что ты хочешь знать?
Mondd csak, mondd csak
Скажи мне, скажи мне ...
Mondd csak
Просто скажи это.





Writer(s): László Lukács


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.