Tankurt Manas - İntihar Gibiydi - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Tankurt Manas - İntihar Gibiydi




Griden halliceyiz fakat siyahtan karanlık
Мы будем серыми, но черными темными
Bi yanım kal diyorda diğeri, gitmekte kararlı
Одна часть меня говорит остаться, другая полна решимости уйти
Kapandım, kendi içime gören dese de zavallı
Я закрылся, даже если кто-то скажет себе, бедняга.
Seni sevmek zor şu günlerde, sağlıma zararlı
В наши дни трудно любить тебя, это вредно для моего здоровья
Gri aslında çok cefakar bi renktir
Серый на самом деле очень смелый цвет
Seni sevmek için kendimden fedakarlık ettim
Я пожертвовал собой, чтобы любить тебя
Azaldım, yok oldum, ne sen oldun ne fark ettin
Я уменьшился, исчез, не стал ни ты, ни ты заметил
Seni bi kez kazandım sonra defalarca kaybettim
Я выиграл тебя один раз, а потом потерял много раз
Başkalarının hayatında mutlu olucaz demiştin
Ты сказал, что мы будем счастливы в чужой жизни
O an azrail gökten inip, kursağıma erişti
В тот момент жнец спустился с неба и достиг моего курса
Yetiştim, bir enkazı kurtaramam demiştim
Я догнал и сказал, что не могу спасти обломки
Demiştim sen olmayan seni ben yapamam değiştin
Я же говорил, что я не могу сделать тебя без тебя, ты изменился
O gün kainat sustu ve bana karışmadı
В тот день вселенная замолчала и не вмешивалась в меня
O gün bi adam defnedildi ölmedi bakışları
В тот день мужчину похоронили, он не умер.
O gün bi seni kaybettim bi ben alışmadım
Я потерял тебя в тот день, а я не привык
Bazen bi şarkı olmak bi kadına yakışmalı
Иногда быть песней должно подходить женщине
Nakarat x2 (Burak Alkın)
Припев х2 (Бурак Алкин)
İntihar gibiydi sırt dönüşün
Это было похоже на самоубийство, повернись спиной
Ne garipti öyle bu seni son görüşüm
Как странно, это последний раз, когда я тебя видел.
(Tankurt Manas)
(Танкурт Манас)
Yol musun? Sırat mı? Seni sır tutup hiç aldım
Ты знаешь путь? Сират ли? Я держал тебя в секрете и никогда не брал
Azaldı inancım. Yazmak artık ilaç mı?
Моя вера уменьшилась. Написание теперь лекарство?
Keşke demiyorum da beni anlasaydın birazcık
Я не говорю, что хотел бы, чтобы ты меня немного понял.
Seni aklımdan çıkardım da kalbim hala inatçı
Я выбросил тебя из головы, и мое сердце все еще упрямо
Sevmek artık yarım gelir yanında yanım değil
Любить больше не на полпути, а рядом со мной
Yakınlar uzak olur da hep uzaklar ağır dimi?
Близкие далеко, но всегда далеко, тяжелые, не так ли?
Üflüyorum bi şarkıya sarıp seni
Я выдуваю тебя, обнимаю тебя песней.
Cehennem de olsa yerin bi şekilde çağır beni
Позови меня как-нибудь из своего места, даже если это ад.
Affetmek erdemdir, kahretmek başka
Прощение - это добродетель, а прощение - другое
Kaybetmek acıtınca geç kaldık baştan
Когда больно проигрывать, мы опаздываем с самого начала
Yaram derin açma, tabi kolay gibi kaçmak
Не открывай мою рану глубоко, конечно, легко сбежать
Kıskanmak, hırs yapmak yakışmalı bi aşka
Ревновать, проявлять амбиции - это достойная любовь.
Bi yere varamadığını bilemezdim koşmadan
Я не знал, что ты никуда не доберешься, не пробежав
Koşmak sorun değilde sen olmayanı zorlamam
Когда бег не проблема, я не заставлю того, кто не ты
Hiç olmadık dakikanda gözün dalsın boşça bak
В ту минуту, когда нас никогда не было, следи за тобой, смотри пусто.
O gemi hiç dönmeyecek o yüzden haşçakal
Этот корабль никогда не вернется, так что будь мудаком
Nakarat x4 (Burak Alkın):
Припев х4 (Бурак Алкин):
İntihar gibiydi sırt dönüşün.
Повернитесь спиной, как самоубийство.
Ne garipti öyle bu seni son görüşüm.
Как странно, это последний раз, когда я тебя видел.





Writer(s): Tankut Tan


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.