Tanya Stephens - Come A long Way - traduction des paroles en allemand

Come A long Way - Tanya Stephenstraduction en allemand




Come A long Way
Einen weiten Weg zurückgelegt
So we come a long way from the chains and the cane fields
Wir sind also einen weiten Weg gekommen von den Ketten und den Zuckerrohrfeldern
A long way from the back o' the bus
Einen weiten Weg vom hinteren Teil des Busses
Shoulda brought along a little map for the travelling
Hätten eine kleine Karte für die Reise mitbringen sollen
Seems we've come a long way from us
Scheint, wir sind einen weiten Weg von uns selbst abgekommen
Squander our money waiting on reparation,
Verschwenden unser Geld, während wir auf Wiedergutmachung warten,
Never make plans for retirement day
Machen nie Pläne für den Ruhestand
Who's to be blamed for our lack of preparation now we done spent every dime of our pay
Wer ist schuld an unserer mangelnden Vorbereitung, jetzt, wo wir jeden Cent unseres Lohns ausgegeben haben
On big pimping, flossing every dollar
Für großes Protzen, jeden Dollar zur Schau stellend
We've got on the much less fortunate
Den wir haben, gegenüber den viel weniger Begünstigten
Small thinking got us bound tighter
Engstirniges Denken hat uns fester gefesselt
Than the chains that we try to forget
Als die Ketten, die wir zu vergessen versuchen
Refrain:
Refrain:
Tell me now malcom, do we hurt you pride?
Sag mir jetzt, Malcolm, verletzen wir deinen Stolz?
Can you hear me now rosa,
Kannst du mich jetzt hören, Rosa,
Was it worth the ride?
War es die Fahrt wert?
Can you see me now marcus
Kannst du mich jetzt sehen, Marcus
We're still not unified, no we're not
Wir sind immer noch nicht vereint, nein, das sind wir nicht
So tell me now martin, is this why you died?
Also sag mir jetzt, Martin, bist du dafür gestorben?
So we've come a long way from picking cotton, many never thought they'd live to see the day when bush pick rice But if all you've become is another house nigga baby tell me was it worth all the sacrifice
Wir sind also einen weiten Weg gekommen vom Baumwollpflücken, viele dachten nie, sie würden den Tag erleben, an dem Bush Reis pflückt. Aber wenn alles, was du geworden bist, ein weiterer Hausneger ist, Baby, sag mir, war es all die Opfer wert?
Get outa my way while i climb to the top now but be sure to catch me if i fall from grace
Geh mir aus dem Weg, während ich jetzt nach oben klettere, aber sei sicher, mich aufzufangen, falls ich in Ungnade falle
Cause heaven forbid
Denn Gott bewahre,
If what i chase should reject me
Wenn das, was ich jage, mich zurückweisen sollte
You know i'm gonna need a warm black embrace
Du weißt, ich werde eine warme schwarze Umarmung brauchen
We used to stack guns, prepare for revolution
Früher horteten wir Waffen, bereiteten uns auf die Revolution vor
Was the only way of getting wrong put right
Das war der einzige Weg, um Unrecht wiedergutzumachen
Now we think all our problems
Jetzt denken wir, all unsere Probleme
Can be solved with shooting
Können durch Schießen gelöst werden
And we've forgot why we started to fight
Und wir haben vergessen, warum wir angefangen haben zu kämpfen
Refrain:
Refrain:
Tell me now malcom, do we hurt you pride?
Sag mir jetzt, Malcolm, verletzen wir deinen Stolz?
Can you hear me now rosa,
Kannst du mich jetzt hören, Rosa,
Was it worth the ride?
War es die Fahrt wert?
Can you see me now marcus
Kannst du mich jetzt sehen, Marcus
We're still not unified, no we're not
Wir sind immer noch nicht vereint, nein, das sind wir nicht
So tell me now martin, is this why you died?
Also sag mir jetzt, Martin, bist du dafür gestorben?
So we belittle we bredda so we can seem bigger
Also machen wir unseren Bruder klein, damit wir größer wirken
Now we so damn proud fi call we self nigga
Jetzt sind wir so verdammt stolz, uns selbst Nigger zu nennen
And being a bad man is good thing
Und ein böser Mann zu sein, ist eine gute Sache
Now being a good man is a bad thing
Jetzt ist ein guter Mann zu sein eine schlechte Sache
So it's rich or poor, black or white
Also heißt es reich oder poor, schwarz oder weiß
Sit and be trampled or get up and fight
Sitz und lass dich niedertrampeln oder steh auf und kämpfe
After so many years it's still hard to adjust
Nach so vielen Jahren ist es immer noch schwer, sich anzupassen
Even when the front is empty we still move to the back of the bus
Selbst wenn vorne alles leer ist, gehen wir immer noch in den hinteren Teil des Busses
Refrain:
Refrain:
Tell me now malcom, do we hurt you pride?
Sag mir jetzt, Malcolm, verletzen wir deinen Stolz?
Can you hear me now rosa,
Kannst du mich jetzt hören, Rosa,
Was it worth the ride?
War es die Fahrt wert?
Can you see me now marcus
Kannst du mich jetzt sehen, Marcus
We're still not unified, no we're not
Wir sind immer noch nicht vereint, nein, das sind wir nicht
So tell me now martin, is this why you died?
So sag mir jetzt, Martin, bist du dafür gestorben?





Writer(s): Mitchell Halstead Bobby Godfrey, Andrew Henton


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.