Paroles et traduction Tanzwut - Geteert und gefedert
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Laserhafte
Feuer
brennen
Лазерным
огнем
горят
Reite,
reite
durch
die
Nacht,
Катайтесь,
катайтесь
по
ночи,
Angespien
und
gehetzt,
Пристегнулся
и
бросился,
Bis
der
rote
Mond
erwacht.
Пока
не
проснется
красная
Луна.
Aussatz
ziert
uns,
Ratten
pfeifen,
Проказа
украшает
нас,
крысы
свистят,
Schimpf
und
Schande,
Hohn
und
Spott,
Ругань
и
позор,
насмешки
и
насмешки,
Schwarze
Schatten
uns
begleiten,
Черные
тени
сопровождают
нас,
Tanzen
lachend
zum
Schafott.
Пляшущий
смех
к
овечьему
Богу.
Geteert
und
gefedert,
Опорожненный
и
подпружиненный,
Die
Ratten
der
Stadt,
Крысы
города,
Geteert
und
gefedert,
Опорожненный
и
подпружиненный,
Weich
Furcht
man
hier
hat,
Мягкий
страх
у
вас
есть
здесь,
Sind
geteert
und
gefedert,
Опорожнены
и
подпружинены,
Ein
Griff
an
die
Kehle,
Хватка
за
горло,
Gebrandmarkt,
gerädert,
Заклеймили,
заклеймили,
Der
Leib
und
die
Seele.
Тело
и
душа.
Zerrt
man
uns
vors
Strafgericht,
Нас
дергают
в
уголовном
суде,
Was
ihr
singt,
das
singt
man
nicht,
Что
вы
поете,
то
вы
не
поете,
Werft
uns
keifend
aus
der
Stadt,
Выкиньте
нас
из
города,
Dass
alles
seine
Ordnung
hat.
Что
все
имеет
свой
порядок.
Geteert
und
gefedert,
Опорожненный
и
подпружиненный,
Die
Ratten
der
Stadt,
Крысы
города,
Geteert
und
gefedert,
Опорожненный
и
подпружиненный,
Weich
Furcht
man
hier
hat,
Мягкий
страх
у
вас
есть
здесь,
Sind
geteert
und
gefedert,
Опорожнены
и
подпружинены,
Ein
Griff
an
die
Kehle,
Хватка
за
горло,
Gebrandmarkt,
gerädert,
Заклеймили,
заклеймили,
Der
Leib
und
die
Seele.
Тело
и
душа.
Geteert
und
gefedert,
Опорожненный
и
подпружиненный,
Die
Ratten
der
Stadt,
Крысы
города,
Geteert
und
gefedert,
Опорожненный
и
подпружиненный,
Weich
Furcht
man
hier
hat,
Мягкий
страх
у
вас
есть
здесь,
Sind
geteert
und
gefedert,
Опорожнены
и
подпружинены,
Ein
Griff
an
die
Kehle,
Хватка
за
горло,
Gebrandmarkt,
gerädert,
Заклеймили,
заклеймили,
Der
Leib
und
die
Seele.
Тело
и
душа.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Benjamin Schwenen
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.