Tapani Kansa - Sylvian joululaulu - traduction des paroles en russe

Sylvian joululaulu - Tapani Kansatraduction en russe




Sylvian joululaulu
Рождественская песня Сильвии
Ja niin joulu joutui jo taas Pohjolaan,
И вот Рождество вновь пришло в Северный край,
joulu joutui jo rintoihinkin.
Рождество пришло и в сердца людей.
Ja kuuset ne kirkkaasti luo loistoaan
И ёлки так ярко сияют огнями,
jo pirtteihin pienoisihin.
В маленьких домиках свет даря.
Mutt' ylhäällä orressa vielä on vain
Но наверху, на ветке, всё ещё висит
se häkki, mi sulkee mun sirkuttajain,
Клетка, что держит моих певчих птиц,
ja vaiennut vaikerrus on vankilan;
И затих печальный звук темницы;
oi, murheita muistaa ken vois laulajan?
О, кто ж поймёт певца, его кручину?
Miss' sypressit tuoksuu nyt talvellakin,
Где кипарисы благоухают даже зимой,
istun oksalla uljaimman puun,
Сижу я на ветке могучего древа,
miss' siintääpi veet, viini on vaahtovin
Где плещется море, вино искрится,
ja sää aina kuin toukokuun.
И вечно царит майское тепло.
Ja Etnanpa kaukaa kauniina nään,
И Этну вдали я прекрасной вижу,
ah, tää kaikki hurmaa ja huumaapi pään,
Ах, всё это чарует и кружит мне голову,
ja laulelmat lempeesti lehdoissa soi,
И песни так нежно в рощах звучат,
sen runsaammat riemut ken kertoilla voi!
Кто ж сможет описать всю радость мою!
tähdistä kirkkain nyt loisteesi luo
Ты, ярчайшая из звёзд, свой свет пошли
sinne Suomeeni kaukaisehen!
Туда, в мою далёкую Финляндию!
Ja sitten kun sammuu sun tuikkeesi tuo,
И после того, как мерцание твоё угаснет,
sa siunaa se maa muistojen!
Пусть благословит оно землю воспоминаний!
Sen vertaista toista en mistään ma saa,
Нет края другого, милее мне,
on armain ja kallein mull' ain Suomenmaa!
Дороже и краше моей Финляндии!
Ja kiitosta sen laulu soi Sylvian
И песнь хвалы звучит для Сильвии моей,
ja soi aina lauluista sointuisimman.
И звучит вечно песнь самая прекрасная.





Writer(s): George Godzinsky De, Zacharias Topelius, Karl Collan, Martti Korpilahti


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.