Tapani Kansa - Varpunen jouluaamuna - traduction des paroles en allemand

Varpunen jouluaamuna - Tapani Kansatraduction en allemand




Varpunen jouluaamuna
Spatz am Weihnachtsmorgen
Lumi on jo peittänyt kukat laaksosessa,
Schnee hat schon die Blumen im Tal bedeckt,
Järven aalto jäätynyt talvipakkasessa.
Die Welle des Sees ist im Winterfrost erstarrt.
Varpunen pienoinen syönyt on kesäeinehen,
Der kleine Spatz hat seine Sommernahrung gegessen,
Järven aalto jäätynyt talvipakkasessa.
Die Welle des Sees ist im Winterfrost erstarrt.
Pienen pirtin portailla oli tyttökulta:
Auf den Stufen der kleinen Hütte stand ein liebes Mädchen:
Tule, varpu, riemulla, ota siemen multa!
Komm, Spatz, mit Freude, nimm den Samen von mir!
Joulu on, koditon varpuseni onneton.
Es ist Weihnachten, mein heimatloser Spatz ist unglücklich.
Tule tänne riemulla, ota siemen multa!
Komm her mit Freude, nimm den Samen von mir!
likan luo nyt riemuiten lensi varpukulta:
Zum Mädchen flog nun voller Freude der liebe Spatz:
Kiitollisna siemenen otan kyllä sulta.
Dankbar nehme ich den Samen von dir.
Palkita Jumala tahtoo kerran sinua,
Gott wird dich einst belohnen wollen,
Kiitollisna siemenen otan kyllä sulta!
Dankbar nehme ich den Samen von dir!
En ole, lapseni, lintu tästä maasta.
Ich bin nicht, mein Kind, ein Vogel von dieser Erde.
Olen pieni veljesi, tulin taivahasta.
Ich bin dein kleiner Bruder, kam vom Himmel.
Siemenen pienoisen, jonka annoit köyhällen,
Den kleinen Samen, den du dem Armen gabst,
Pieni sai sun veljesi enkeleitten maasta.
Den hat dein kleiner Bruder aus dem Land der Engel bekommen.





Writer(s): Otto Kotilainen, George Godzinsky De


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.