Tapio Rautavaara - Kulkuriveljeni Jan - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Tapio Rautavaara - Kulkuriveljeni Jan




(Säv. Tapio Rautavaara, san. Helena Eeva)
(Эд. Тапио Раутаваара, Сан. Елена Эева)
Minun veljeni Jan, oli kulkuri vaan.
Мой брат, Ян, был просто бродягой.
Kodin hylkäsi hän sekä maansa.
Он покинул свой дом и свою страну.
Kaiken jätti hän sen, oli onnellinen,
Она бросила все, она была счастлива,
Kun vain soitella sai kitaraansa.
Когда ты мог просто играть на гитаре.
Kotitölli niin ahdas ja harmaja on,
В доме так тесно и серо,
Sydän täällä on raskas ja laulamaton.
На сердце тяжело и не поется.
Minä ymmärrän sen, miten onnellinen
Я понимаю, как счастлива.
On mun kulkuriveljeni Jan.
Это мой брат-бродяга Ян.
Minun veljeni Jan, halus tanssia vaan.
Мой брат Ян, он просто хотел потанцевать.
Siellä maantiellä tanssi on työnä.
Вот где танцы - это работа.
Siksi lähti hän pois että soitella vois,
Вот почему он ушел, чтобы позвонить.
Näin hän selvitti sen sinä yönä.
Вот как он понял это той ночью.
Täällä painavat huolet mun askeliain,
* Вот где тяготят заботы ** в моем шаге*,
Niiden vuoksi se askele raskas on ain.
Вот почему шаг тяжел.
Minä ymmärrän sen, miten onnellinen
Я понимаю, как счастлива.
On mun kulkuriveljeni Jan.
Это мой брат-бродяга Ян.
Minun veljeni Jan, iloluontehellaan
Мой брат, Ян, с его радостью.
Tytöt hurmasi täällä ja tuolla.
Девушки были очаровательны здесь и там.
Vaikka minne sen vie, veli veitikan tie,
Куда бы это ни привело тебя, путь брата мальчика,
Hällä ystävä on joka puolla.
Его друг со всех сторон.
Minä luota en lempeen ja tyttösihin.
Я не доверяю любви и девушкам.
Minut petti mun armaani ainoakin.
Меня предал единственный, кого я любил.
Minä ymmärrän sen, miten onnellinen
Я понимаю, как счастлива.
On mun kulkuriveljeni Jan.
Это мой брат-бродяга Ян.
Mutta...
Но...
Minun veljeni Jan palas vihdoinkin, vaan
Мой брат Ян наконец вернулся, но ...
Oli vuodet jo uurteita vuolleet.
Годы давно прошли.
Niin kuin olleet jo ois kaikki laulunsa pois,
Как будто они уже потеряли все свои песни,
Siellä maailman myrskyissä kuolleet.
Вот где люди, погибшие в бурях мира.
Kotitölli se sittenkin turvaisin on.
В конце концов, это работа по дому.
Se on ahdas, mutta ei rakkaudeton
Он тесен, но не лишен любви.
Minä ymmärsin sen, olin onnellinen,
Я понимал это, я был счастлив,
Mut ei ollut mun veljeni Jan.
Но это был не мой брат Ян.





Writer(s): asser tervasmäki, ivan vandor, tapio rautavaara


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.