Paroles et traduction Tapio Rautavaara - Kulkuriveljeni Jan
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Kulkuriveljeni Jan
Мой брат-скиталец Ян
(Säv.
Tapio
Rautavaara,
san.
Helena
Eeva)
(Музыка:
Тапио
Раутаваара,
слова:
Хелена
Эева)
Minun
veljeni
Jan,
oli
kulkuri
vaan.
Мой
брат
Ян,
был
всего
лишь
скитальцем.
Kodin
hylkäsi
hän
sekä
maansa.
Дом
он
оставил
и
свою
страну.
Kaiken
jätti
hän
sen,
oli
onnellinen,
Всё
бросил
он,
и
был
счастлив,
Kun
vain
soitella
sai
kitaraansa.
Когда
мог
играть
на
своей
гитаре.
Kotitölli
niin
ahdas
ja
harmaja
on,
Домашний
очаг
такой
тесный
и
серый,
Sydän
täällä
on
raskas
ja
laulamaton.
Сердце
здесь
тяжёлое
и
без
песен.
Minä
ymmärrän
sen,
miten
onnellinen
Я
понимаю,
как
счастлив
On
mun
kulkuriveljeni
Jan.
Мой
брат-скиталец
Ян.
Minun
veljeni
Jan,
halus
tanssia
vaan.
Мой
брат
Ян,
хотел
только
танцевать.
Siellä
maantiellä
tanssi
on
työnä.
Там,
на
дороге,
танцы
— это
работа.
Siksi
lähti
hän
pois
että
soitella
vois,
Поэтому
он
ушёл,
чтобы
играть,
Näin
hän
selvitti
sen
sinä
yönä.
Так
он
объяснил
это
той
ночью.
Täällä
painavat
huolet
mun
askeliain,
Здесь
тяжёлые
заботы
давят
на
мои
шаги,
Niiden
vuoksi
se
askele
raskas
on
ain.
Из-за
них
мои
шаги
тяжелы.
Minä
ymmärrän
sen,
miten
onnellinen
Я
понимаю,
как
счастлив
On
mun
kulkuriveljeni
Jan.
Мой
брат-скиталец
Ян.
Minun
veljeni
Jan,
iloluontehellaan
Мой
брат
Ян,
со
своим
весёлым
нравом
Tytöt
hurmasi
täällä
ja
tuolla.
Очаровывал
девушек
здесь
и
там.
Vaikka
minne
sen
vie,
veli
veitikan
tie,
Куда
бы
ни
вела
его
дорога,
дорога
проказника,
Hällä
ystävä
on
joka
puolla.
У
него
есть
друг
повсюду.
Minä
luota
en
lempeen
ja
tyttösihin.
Я
не
доверяю
любви
и
девушкам.
Minut
petti
mun
armaani
ainoakin.
Меня
предала
моя
единственная
возлюбленная.
Minä
ymmärrän
sen,
miten
onnellinen
Я
понимаю,
как
счастлив
On
mun
kulkuriveljeni
Jan.
Мой
брат-скиталец
Ян.
Minun
veljeni
Jan
palas
vihdoinkin,
vaan
Мой
брат
Ян,
наконец-то
вернулся,
Oli
vuodet
jo
uurteita
vuolleet.
Но
годы
уже
проложили
морщины.
Niin
kuin
olleet
jo
ois
kaikki
laulunsa
pois,
Словно
все
его
песни
уже
исчезли,
Siellä
maailman
myrskyissä
kuolleet.
Погибли
в
бурях
мира.
Kotitölli
se
sittenkin
turvaisin
on.
Домашний
очаг
всё-таки
самый
безопасный.
Se
on
ahdas,
mutta
ei
rakkaudeton
Он
тесный,
но
не
без
любви.
Minä
ymmärsin
sen,
olin
onnellinen,
Я
понял
это,
я
был
счастлив,
Mut
ei
ollut
mun
veljeni
Jan.
Но
не
был
счастлив
мой
брат
Ян.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): asser tervasmäki, ivan vandor, tapio rautavaara
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.