Tapio Rautavaara - Ontuva Eriksson - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Tapio Rautavaara - Ontuva Eriksson




Ontuva Eriksson
Eriksson the Cripple
(Säv. Tapio Rautavaara, san. Oiva Paloheimo)
(Music: Tapio Rautavaara, lyrics: Oiva Paloheimo)
On kuollut ontuva Eriksson ja moni on hyvillään.
Eriksson the cripple is dead and many are glad.
Ei enää puistojen porteille hän laahusta kerjäämään.
He will no longer limp to the gates of the park to beg.
Monet kyllä itkulla saatetaan alas rauhaan kalmiston,
Many are escorted to peace in the graveyard with tears,
Vaan sua ei itkenyt ainutkaan... Vai itkikö, Eriksson?
But no one wept for you... Or did they, Eriksson?
Ja nyt hän on puistonsa jättänyt, hän on saapunut taivaaseen.
And now he has left his park, he has arrived in heaven.
Ei sisälle aivan, mut portille hän jäänyt on hattuineen.
Not quite inside, but he has stayed at the gate with his hat.
Mene hiukan lähemmäs portteja, niin näät mitä luvattu on.
Come a little closer to the gates and you will see what has been promised.
Voit itsekin mukaan toivoa... Vai voisitko, Eriksson?
You too can hope to be included... Or could you, Eriksson?
Ei moista juhlaa nähnyt hän ole koskaan päällä maan.
He has never seen such a celebration on earth.
He nyt Luojan edessä näyttävät, miten hyviä hurskaat on.
Now they show before the Creator how good the pious are.
Ja hattusi neuvoilla täyttävät... Se riittääkö, Eriksson?
And they fill your hat with advice... Is that enough, Eriksson?
Tuli ilta vihdoin taivaaseen ja portteja suljettiin.
Evening finally came to heaven and the gates were closed.
Ihan edessä miehen ontuvan ja avainta kierrettiin.
Right in front of the crippled man, and the key was turned.
Maan päällä tämän jo kokea sait. Se osasi ollut on.
You already experienced this on earth. It must have been enough.
Ja osasi myöskin on olla vait'... Vai onkohan, Eriksson?
And you also knew how to be silent... Or do you, Eriksson?
Mies ontuu ääneti muurin taa ja nuttunsa turviin käy.
The man limps silently behind the wall and takes refuge in his sheepskin coat.
Tänä yönä sada ei ainakaan ja poliiseja ei näy.
At least it won't be raining tonight and there are no police to be seen.
Paras takana taivaan porttien sinun varmaan olla on.
It is surely best for you to be behind the gates of heaven.
Olis liikaa musiikki harppujen... Vai oiskohan, Eriksson?
The music of the harps would be too much... Or would it, Eriksson?





Writer(s): Rautavaara Tapio


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.