Tapio Rautavaara - Rakovalkealla - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Tapio Rautavaara - Rakovalkealla




Rakovalkealla
У Костра
M&T: Reino Helismaa
M&T: Reino Helismaa
On yö, ja tähdet taivahalla loistaa välkkyen,
Ночь. Звезды мерцают в небесной выси,
Kuu kirkas hohdettaan luo tunturille.
Луна сияньем своим горы серебрит.
On ympärilläin erämaa ja outo hurma sen,
Вокруг дикая глушь, и странное чувство в груди,
On avautunut sydämeni sille.
Мое сердце открылось этой красоте.
Tää köyhä, karu maa
Этот суровый, бедный край
Mun lumoihinsa saa.
Пленил меня, дорогая, знай.
On avautunut sydämeni sille.
Мое сердце открылось этой красоте.
On yö, ja revontulet Pohjan puolla loistavat,
Ночь. Северное сиянье на небе играет,
Ne niinkuin noitavalot luovat taikaa.
Как будто волшебный свет колдует, милая.
On ennen olleet täällä noidat, Lapin haltiat.
Здесь раньше жили ведьмы, духи Лапландии обитали,
Se oli suurten tietäjien aikaa.
То было время великих знахарей.
Tää revontulten maa,
Эта земля северного сиянья,
Tää taian, loitsun maa,
Земля волшебства и заклинанья,
Se elää vielä tietäjien aikaa.
Все еще живет во временах знахарей.
On yö, ja rakovalkealla liekkiin tuijotan.
Ночь. Я смотрю на пламя костра,
Se lämpöänsä Lapin yöhön valaa.
Оно дарит тепло в лапландскую ночь.
Ken suoniinsa on saanut Lapin-kuumeen polttavan.
Кто познал жар лапландской лихорадки,
Sen mieli tänne lakkaamatta palaa.
Тот сюда непременно вернется, родная.
Tää jään ja lumen maa,
Эта земля льда и снега,
Se kiehtoo, lumoaa,
Она манит, чарует, как и ты, моя,
Ja mieli tänne lakkaamatta palaa.
И сердце сюда непременно вернется.
On yö, jo kohta kiinni painuu silmät raukeat.
Ночь. Скоро сомкнутся мои усталые глаза,
Vain havuvuode päällä hangen jäisen.
Лишь хвойная постель на ледяном снегу.
Kuin vartioina tunturien laet aukeat:
Как стражи, горные вершины,
Ne suojahansa ottaa yksinäisen.
Защитят одинокого путника, меня.
Tää jylhänkaunis maa,
Эта суровая, прекрасная земля,
Tää tunturien maa.
Эта земля гор,
Se suojahansa ottaa yksinäisen.
Защитит одинокого путника, меня.





Writer(s): Reino Helismaa


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.