Tapio Rautavaara - Vanhan jermun purnaus - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Tapio Rautavaara - Vanhan jermun purnaus




Vanhan jermun purnaus
Завет старого солдата
On protestia kuultu monenlaista,
Всяких протестов мы видали немало,
Vaan yksi vielä sekaan mahtuu kai.
Но и мой голос, милая, пусть будет слышен.
Tää laulu on vain heistä sotilaista,
Эта песня о тех солдатах, что пали,
He asein kerran protestoida sai.
С оружием в руках свой протест явив однажды.
En laulullani mieli riitaa haastaa,
Не хочу я ссоры песней разжигать,
tarpeekseni riidoista jo sain.
Хватит с меня раздоров, дорогая моя.
Mut vanhan jermun rintaa se niin raastaa,
Но старое сердце болью разрывает,
Kun pilkkalaulut kuulee nuorempain.
Когда насмешки молодых слышу я.
Nyt lauletaan kuin lapsellista on tää,
Поют они, как ребячество все это,
Kun aikamiehet maassa piehtaroi.
Когда взрослые мужи в земле валяются.
Vaan mitäs teet kun pommit maata kyntää,
А что же делать, когда бомбы землю пашут,
Ja tykkein laulu kaikkialla soi.
И пушек песня повсюду раздаётся?
Me ryömimme kuin pikkulapset maassa,
Мы ползали, как дети малые, по земле,
Ja aseitamme raahasimme niin.
И оружие своё тащили с трудом.
Ja huudoissamme usein pelokkaissa,
И в криках наших, полных страха,
Myös äitiäkin kovin kaivattiin.
Мы матерей своих так часто звали, родная.
No mikäs siinä, samaa mieltä oomme,
Что ж, в этом мы согласны, бесспорно,
Ei sotaa enää koskaan tulla saa.
Войны больше никогда не должно быть.
Vaan toivomatta aina kohtaloomme,
Но, вопреки желаниям нашим,
Niin outo voima sodat marssittaa.
Неведомая сила войны развязывает.
Jos voitte nuoret paremmaksi saada,
Если сможете вы, молодые, исправить
Tään maailman niin sodan särkemän.
Этот мир, войной разрушенный,
Me emme varmaan toiveitanne kaada,
Мы не станем вашим надеждам мешать,
Kun hoidatte tään jutun tärkeän.
Если возьметесь за дело это важное.
Te ette tiedä heistä kummun alla,
Вы не знаете тех, кто под холмом лежит,
Me tunsimme myös heidät jokaisen.
А мы знали каждого из них.
Ja heidän kanssaan kerran rintamalla,
И с ними вместе, на передовой,
Me teimme liiton elinaikaisen.
Мы заключили союз на всю жизнь.
Vaan elinaika heidän kohdallansa,
Но жизнь их, увы, слишком рано,
Se äänettömään päättyi protestiin.
Оборвалась безмолвным протестом.
Me jotka jäimme kukin ajallansa,
Мы же, оставшиеся в живых,
Myös hiljenemme, vaikenemme niin.
Тоже когда-нибудь уйдем, молча, насовсем.
Siis miettikää nyt nuoret hetken verran,
Так подумайте, молодые, хоть немного,
Nyt ette ehkä protestoida vois,
Сейчас бы вы протестовать не смогли,
Jos ei me vanhat sotajermut kerran
Если бы мы, старые солдаты,
Myös teidän eestä protestoitu ois.
Когда-то за вас не протестовали.





Writer(s): lauri jauhiainen, toivo kärki


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.