Paroles et traduction Targino Gondim - Boato Ribeirinho
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Boato Ribeirinho
Gerücht vom Flussufer
Corre
um
boato
na
beira
do
rio
Es
geht
ein
Gerücht
am
Ufer
des
Flusses
um,
Que
o
velho
Chico
pode
morrer
dass
der
alte
Chico
sterben
könnte.
Virar
riacho
e
correr
pro
nada
Er
könnte
zu
einem
Bach
werden
und
ins
Nichts
fließen,
Viajando
por
temporada
nur
saisonal
unterwegs,
Quando
a
chuva
do
meu
Deus
wenn
der
Regen
meines
Gottes
Dará
chegar,
dará
chegar
ankommen
wird,
ankommen
wird.
Quando
a
chuva
do
meu
Deus
Wenn
der
Regen
meines
Gottes
Dará
chegar
ankommen
wird.
Já
dizia
Frei
Luiz
de
Xiquexique
Schon
sagte
Frei
Luiz
de
Xiquexique,
Quão
chique
é
ter
wie
schick
es
ist,
Um
rio
pra
nadar
a
correr
einen
Fluss
zum
Schwimmen
zu
haben,
der
fließt,
Quão
chique
é
ter
wie
schick
es
ist,
Um
rio
pra
pescar
e
pra
beber
einen
Fluss
zum
Fischen
und
zum
Trinken
zu
haben.
Não
deixe
morrer
Lass
ihn
nicht
sterben,
Não
deixe
o
rio
morrer
lass
den
Fluss
nicht
sterben,
Se
não
o
que
será
de
mim
sonst,
was
wird
aus
mir,
Que
só
tenho
esse
rio
pra
viver
der
ich
nur
diesen
Fluss
zum
Leben
habe.
Se
não
o
que
será
de
mim
Sonst,
was
wird
aus
mir,
Que
só
tenho
esse
rio
pra
viver
der
ich
nur
diesen
Fluss
zum
Leben
habe.
Que
será
de
mim
(que
será
de
mim)
was
wird
aus
mir
(was
wird
aus
mir),
Que
será
de
José
Serafim
was
wird
aus
José
Serafim,
Qual
será
o
destino
do
menino
was
wird
das
Schicksal
des
Jungen
sein,
Que
nasceu
e
cresceu
aprendendo
a
pescar
surubim
(surubim)
der
geboren
wurde
und
aufwuchs
und
lernte,
Surubim
zu
fischen
(Surubim).
Que
será
de
mim
(que
será
de
mim)
was
wird
aus
mir
(was
wird
aus
mir),
Que
será
de
José
Serafim
(ê
José)
was
wird
aus
José
Serafim
(oh
José),
Qual
será
o
destino
do
menino
was
wird
das
Schicksal
des
Jungen
sein,
Que
nasceu
e
cresceu
aprendendo
a
pescar
surubim
der
geboren
wurde
und
aufwuchs
und
lernte,
Surubim
zu
fischen.
Não
deixe
morrer
Lass
ihn
nicht
sterben,
Mas
não
deixe
o
rio
morrer
aber
lass
den
Fluss
nicht
sterben,
Se
não
morre
o
ribeirinho
sonst
stirbt
der
Flussanwohner,
De
fome,
de
sede,
de
sei
lá
o
quê
vor
Hunger,
vor
Durst,
vor
was
weiß
ich,
Se
não
morre
o
ribeirinho
sonst
stirbt
der
Flussanwohner
De
fome,
de
sede,
de
sei
lá
o
quê
vor
Hunger,
vor
Durst,
vor
was
weiß
ich.
Que
será
de
mim
(que
será
de
mim)
was
wird
aus
mir
(was
wird
aus
mir),
Que
será
de
José
Serafim
was
wird
aus
José
Serafim,
Qual
será
o
destino
do
menino
was
wird
das
Schicksal
des
Jungen
sein,
Que
nasceu
e
cresceu
aprendendo
a
pescar
surubim
(surubim)
der
geboren
wurde
und
aufwuchs
und
lernte,
Surubim
zu
fischen
(Surubim).
Que
será
de
mim
(que
será
de
mim)
was
wird
aus
mir
(was
wird
aus
mir),
Que
será
de
José
Serafim
(ê
José)
was
wird
aus
José
Serafim
(oh
José),
Qual
será
o
destino
do
menino
was
wird
das
Schicksal
des
Jungen
sein,
Que
nasceu
e
cresceu
aprendendo
a
pescar
surubim
der
geboren
wurde
und
aufwuchs
und
lernte,
Surubim
zu
fischen.
Não
deixe
morrer
Lass
ihn
nicht
sterben,
Mas
não
deixe
o
rio
morrer
aber
lass
den
Fluss
nicht
sterben,
Se
não
morre
o
ribeirinho
sonst
stirbt
der
Flussanwohner,
De
fome,
de
sede,
de
sei
lá
o
quê
vor
Hunger,
vor
Durst,
vor
was
weiß
ich,
Se
não
morre
o
ribeirinho
sonst
stirbt
der
Flussanwohner
De
fome,
de
sede,
de
sei
lá
o
quê
vor
Hunger,
vor
Durst,
vor
was
weiß
ich.
Se
não
morre
o
ribeirinho
Sonst
stirbt
der
Flussanwohner,
De
fome,
de
sede,
ôh
de
sei
lá
o
quê
vor
Hunger,
vor
Durst,
oh,
vor
was
weiß
ich.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Jose Nilton Freitas De Souza, Jose Wilson Goncalves Duarte, Jose Wilson Freitas De Souza
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.