Taro Kobayashi - 愛のうた - traduction des paroles en allemand

愛のうた - Taro Kobayashitraduction en allemand




愛のうた
Lied der Liebe
僕の良いところ悪いところを混ぜて愛してみよう
Lass uns versuchen, meine guten und schlechten Seiten zu mischen und sie zu lieben.
君の良いところ悪いところを愛してベッドで夢を見よう
Lass uns deine guten und schlechten Seiten lieben und im Bett träumen.
心は有名な画家かなんかに色をつけてもらおう
Lassen wir das Herz von einem berühmten Maler oder so jemandem einfärben.
感情論と精神論をくっつけて愛と呼ぼう
Lass uns Emotionalität und Spiritualität verbinden und es Liebe nennen.
誰でもないノックの音で起きた病室の中
Im Krankenzimmer, aufgewacht durch ein Klopfen von niemand Bestimmtem.
管やなんかで繋がれた君と僕は似た者どうし
Verbunden durch Schläuche und so, sind du und ich Gleichgesinnte.
1人、2人、3人、4人 知り合いならいるさ この何処かに
Eine, zwei, drei, vier Personen Bekannte gibt es schon, irgendwo hier.
手足を繋がれた世界で
In einer Welt, in der Hände und Füße gefesselt sind,
僕らどうやって歩けっていうんだ
wie sollen wir da gehen?
今あふれた悪を飲み込む歌
Ein Lied, das das jetzt überfließende Böse verschlingt.
世にあぶれた僕らを照らす歌
Ein Lied, das uns, die von der Welt Ausgestoßenen, beleuchtet.
今あふれた愛を分け合う歌
Ein Lied, um die jetzt überfließende Liebe zu teilen.
1人より2人の愛の歌
Ein Liebeslied für zwei statt für einen allein.
街灯名は平身低灯 又は実る稲穂
Der Straßenlaternenname ist 'Demutslicht' oder 'Reifende Ähre'.
半透明の道を照らして 小石に躓いてる
Einen halbtransparenten Weg beleuchtend, über Kieselsteine stolpernd.
好きでもないものを好きだとか言って
Sagen, dass ich Dinge mag, die ich gar nicht mag,
疲れた後は
nachdem ich müde wurde,
金やなんかで自分を満たした 無価値と思える日々の中
habe ich mich mit Geld und so gefüllt, in Tagen, die wertlos erschienen.
1人、2人、3人、4人 誰でもいいから触れていたい
Eine, zwei, drei, vier Personen ich möchte jemanden berühren, egal wen.
涙を置いてきた世界で
In einer Welt, in der ich meine Tränen zurückgelassen habe,
もう独りで夢なんて見れない
kann ich allein keine Träume mehr sehen.
世界から届いた愛の歌
Ein Liebeslied, das von der Welt kam.
怯えた僕らが織り成す歌
Ein Lied, gewoben von uns Ängstlichen.
あふれないように生きてく歌
Ein Lied darüber, so zu leben, dass man nicht überfließt.
2人でも独りの愛の歌
Ein Liebeslied des Alleinseins, auch zu zweit.
(今あふれた悪を飲み込む歌)
(Ein Lied, das das jetzt überfließende Böse verschlingt.)
(世にあぶれた僕らを照らす歌)
(Ein Lied, das uns, die von der Welt Ausgestoßenen, beleuchtet.)
何でもないノックの音が鳴った病室の中
Im Krankenzimmer, wo ein gewöhnliches Klopfen ertönte.
壁やなんかで隔たれた君と僕は似た者どうし
Getrennt durch Wände und so, sind du und ich Gleichgesinnte.
1人、2人、3人、4人 誰かがいるさ きっと近くに
Eine, zwei, drei, vier Personen jemand ist da, sicher ganz in der Nähe.
心を繋がれた世界で
In einer Welt, in der die Herzen verbunden sind,
僕らこうやって歩いていきたい
wollen wir so gehen.
今あふれた悪を飲み込む歌
Ein Lied, das das jetzt überfließende Böse verschlingt.
世にあぶれた僕らを照らす歌
Ein Lied, das uns, die von der Welt Ausgestoßenen, beleuchtet.
世界から届いた愛の歌
Ein Liebeslied, das von der Welt kam.
独りでも2人の愛の歌
Ein Liebeslied für zwei, auch wenn man allein ist.
僕の良いところ悪いところを混ぜて愛してみよう
Lass uns versuchen, meine guten und schlechten Seiten zu mischen und sie zu lieben.
君の良いところ悪いところを愛してベッドで夢を見よう
Lass uns deine guten und schlechten Seiten lieben und im Bett träumen.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.