Paroles et traduction Тартак - Не кажучи нікому - Cocoon & FDR Mix
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Не кажучи нікому - Cocoon & FDR Mix
Without Telling Anyone - Cocoon & FDR Mix
Коли
війна
вривається
у
двері,
When
the
war
breaks
into
the
door,
Не
захистять
слова
й
печатки
на
папері.
Words
and
seals
on
paper
will
not
protect.
Потрібно
йти,
потрібно
брати
зброю
You
have
to
go,
you
have
to
take
up
arms
І
право
на
життя
відстояти
в
горнилі
бою...
And
defend
the
right
to
life
in
the
crucible
of
battle...
Одна
біда
пішла
на
захід,
інша
прийшла
зі
сходу.
One
misfortune
went
to
the
west,
another
came
from
the
east.
І
знову
сльози,
знову
страх,
знову
страждання
для
народу.
And
again
tears,
again
fear,
again
suffering
for
the
people.
Знову
за
спинами
визволителів
Again,
behind
the
backs
of
the
liberators
Прийшли
нові
карателі
та
мучителі...
New
punishers
and
tormentors
came...
То
що
ж
робити
– сидіти
склавши
руки,
So
what
to
do
- sit
with
folded
hands,
Спокійно
дивитися
на
вбивства
та
муки?
Calmly
watch
the
killings
and
torments?
Чи,
взявши
благословення
в
рідної
мами,
Or,
having
taken
the
blessing
from
my
own
mother,
Почати
боротьбу
– з
новими
ворогами?
Start
the
fight
- with
new
enemies?
Поплач
за
мною
мамо,
коли
я
загину.
Cry
for
me
mother,
when
I
die.
За
свою
землю,
за
Україну
For
your
land,
for
Ukraine
Поплач
за
мною
сестро,
не
кажучи
нікому,
Cry
for
me
sister,
without
telling
anyone,
Що
я
вже
ніколи
не
вернусь
додому.
I
will
never
return
home.
Тече
сльоза,
прогорнуючи
зморшки.
A
tear
flows,
burning
through
wrinkles.
І
мама
молиться
– "Хай
поживе
ще
трошки"
And
mother
prays
- "Let
him
live
a
little
longer"
Вже
так
давно
не
бачить
сина
свого
It
has
been
so
long
since
she
saw
her
son
І
ще
б
хоч
раз
побачити
його
живого...
And
see
him
alive
at
least
once
more...
Ти
знаєш,
мамо,
я
ще
тримаюсь!
You
know,
Mom,
I'm
still
holding
on!
Караюсь,
мучусь,
але
не
каюсь!
I
suffer,
suffer,
but
I
don't
regret!
Якщо
не
я
– то
хто?
Зайве
питання...
If
not
me
- then
who?
An
unnecessary
question...
Для
нас
це
не
проста
війна
– це
визвольні
змагання.
For
us
this
is
not
a
simple
war
- it
is
a
liberation
struggle.
Людей
женуть
на
схід,
немов
худобу,
People
are
driven
to
the
east
like
cattle,
Принижують,
щоб
знищити
людську
подобу...
Humiliated
to
destroy
the
human
image...
І
захиститися
у
цих
людей
нема
ніяких
шансів,
And
these
people
have
no
chance
to
defend
themselves,
У
них
одна
надія
– на
повстанців...
Their
only
hope
is
in
the
rebels...
Поплач
за
мною
мамо,
коли
я
загину.
Cry
for
me
mother,
when
I
die.
За
свою
землю,
за
Україну
For
your
land,
for
Ukraine
Поплач
за
мною
сестро,
не
кажучи
нікому,
Cry
for
me
sister,
without
telling
anyone,
Що
я
вже
ніколи
не
вернусь
додому.
I
will
never
return
home.
Пройдуть
роки,
земля
загоїть
рани,
Years
will
pass,
the
earth
will
heal
the
wounds,
Залишаться
в
живих
поодинокі
ветерани...
Solitary
veterans
will
remain
alive...
А
скільки
тих,
що
не
прийшли
додому,
And
how
many
of
those
who
did
not
come
home,
Лежать
в
своїй
землі
в
могилах
невідомих...
Lie
in
their
land
in
unknown
graves...
Поволі
наші
сили
тануть,
і
всі
ми
знаємо,
Our
forces
are
slowly
fading
away,
we
all
know,
Що
в
цій
війні
з
чужими
поки
що
програємо...
We
are
still
losing
in
this
war
with
strangers...
Хай
перемоги
наші
порівняно
малі,
May
our
victories
be
relatively
small,
Та
головне,
що
наш
народ
лишився
на
своїй
землі.
But
the
main
thing
is
that
our
people
remained
on
their
land.
Ніхто
не
знає,
хто
я,
ніхто
не
знає,
де
я...
Nobody
knows
who
I
am,
nobody
knows
where
I
am...
Тіла
загинуть
– житиме
ідея...
Bodies
will
perish
- the
idea
will
live...
А
наші
душі
тут
– в
рідних
просторах
–
And
our
souls
are
here
- in
our
native
expanses
-
Волинських
лісах,
Карпатських
горах...
Volyn
forests,
Carpathian
mountains...
Поплач
за
мною
мамо,
коли
я
загину.
Cry
for
me
mother,
when
I
die.
За
свою
землю,
за
Україну
For
your
land,
for
Ukraine
Поплач
за
мною
сестро,
не
кажучи
нікому,
Cry
for
me
sister,
without
telling
anyone,
Що
я
вже
ніколи
не
вернусь
додому.
I
will
never
return
home.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Oleksandr Polozhynskyi
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.