Paroles et traduction Tarun. feat. Udbhav & Karun - Khush
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Nahi
khush
tu,
kaise
mein
khush
rahoon
You
are
not
happy,
how
can
I
be
happy?
Rang
sare
kaley
dikhey
kisko
yeh
kahoon
Whose
very
colors
are
dark,
to
whom
should
I
tell
this?
Zindagi
hai
soot
rahi
Life
is
like
soot
Mein
koi
mehboob
nahi
I
am
not
a
lover
Jheelo
pe
mein
chalu
par
I
am
walking
on
the
lakes
Shikwa
na
dikhey
kahi
No
complaints
can
be
seen
anywhere
Maano
ya
na
maano
Believe
or
not,
Meri
hasti
ab
doob
rahi
My
existence
is
now
drowning
Kashti
sambhaalu
ya
gir
ke
khud
ko
utha
lu
Should
I
hold
the
boat
or
fall
and
lift
myself?
Terey
ghumo
ko
suljha
doon
aisa
seekhu
koi
jaadu
fir
banadu
sab
aaala
I
will
solve
your
problems
like
this
Chup
jaise
koi
saadhu,
lekh
gaadu
fir
bhi
raaz
hoon
I
will
become
a
sage,
who
can
keep
secrets
Seedha
saadha
aadmi
mein
I
am
a
simple
and
straightforward
person
Jeeta
jaagta
raaz
bhi
mein
I
am
also
a
living
secret
Ghoom
phir
ke
fir
vapis
Wandering
around
and
then
back
Khushiyon
ko
hafiz
The
guardian
of
happiness
Sooraj
aata
hai
The
sun
rises
Le
kal
aata
hai
Tomorrow
it
will
rise
again
Muskurau
yaa
nahi
Should
I
smile
or
not?
Man
chillata
hai
My
mind
cries
out
Par
sannata
hai
But
there
is
silence
Mein
gaau
yaa
nahi
Should
I
sing
or
not?
Mein
gau
yaa
nahi
Should
I
sing
or
not?
Ab
mein
gaau
yaa
nahi
Now
should
I
sing
or
not?
Khaali
raaston
pe
khel
par
mujhe
nahi
dikh
rahe
vo
I
am
playing
on
empty
roads
but
I
can't
see
them
Mere
rogon
ko
jhel,
fakeeri
merey
jigrey
ko
Bear
my
sorrows,
fake
my
courage
Kasoor
ko
baha
doon
iss
kala
mein
Let
me
drown
my
fault
in
this
darkness
Phir
saboot
pesh
bhari
si
sabha
mein
Then
present
the
evidence
in
a
large
assembly
Dooba
hua
naasamjhi
mein,
baatein
karu
samjhi
hui
Drowned
in
ignorance,
I
speak
with
understanding
Roo
ba
roo
naa
zindagi
se
bolu
saari
sacchi
sui
I
can't
face
life
face
to
face
and
tell
the
whole
truth
Lagey
jab
unko
vo
bhadkey
ajab
se
When
they
hear
this,
they
are
furious
Ghazab
chehrey
agey
bharey
hue
jab
vo
khapptey
Amazing
faces
when
they
are
angry
Vo
boley
toh
mein
maun,
mujhse
pooche
tu
hai
kon
When
she
speaks,
I
am
silent,
if
she
asks
me
who
you
are
Mein
khulli
kitaab
panney
merey
behisaab
I
am
an
open
book,
my
pages
are
countless
Mein
khulli
kitaab
panney
merey
behisaab
I
am
an
open
book,
my
pages
are
countless
Yeh
shaayar
ki
zubani
hai
This
is
the
language
of
a
poet
Yeh
dhun
koi
puraani
hai
This
tune
is
an
old
one
Pyaar
mein
doobey
aashiq
ki
yeh,
sacchi
kahani
hai
This
is
the
true
story
of
a
lover
who
is
drowned
in
love
Jab
zindagi
suhaani
thi,
pass
naa
mere
raani
thi
When
life
was
beautiful,
my
queen
was
not
near
me
Door
tha
pyaar
zara
sa,
kismat
meri
sayani
thi
Love
was
a
little
far,
my
luck
was
wise
Tujhe
kho
doon,
mein
khush
hoon
If
I
lose
you,
I
am
happy
Tu
ro
de,
mein
chup
hoon
If
you
cry,
I
am
silent
Tu
boley,
mein
sun
lu
If
you
speak,
I
will
listen
Tu
chal
de
naa
rokun
If
you
walk
away,
I
will
not
stop
you
Tu
ojhal,
hai
sukh
kyu
Being
out
of
sight
is
a
pleasure,
why?
Tu
ojhal,
mein
khush
kyu
Being
out
of
sight
is
happiness,
why?
Sooraj
aata
hai
The
sun
rises
Le
kal
aata
hai
Tomorrow
it
will
rise
again
Muskurau
yaa
nahi
Should
I
smile
or
not?
Man
chillata
hai
My
mind
cries
out
Par
sannata
hai
But
there
is
silence
Mein
gaau
yaa
nahi
Should
I
sing
or
not?
Mein
gau
yaa
nahi
Should
I
sing
or
not?
Ab
mein
gaau
yaa
nahi
Now
should
I
sing
or
not?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Tarun Kukreja
Album
Khush
date de sortie
12-07-2019
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.