Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Se Chora Makrini
В далекой стране
Τώρα
το
χέρι
του
Θανάτου
Теперь
рука
Смерти
Αυτό
χαρίζει
τη
Ζωή
Это
она
дарует
Жизнь
Και
ο
ύπνος
δεν
υπάρχει.
И
сна
больше
нет.
Χτυπά
η
καμπάνα
του
μεσημεριού
Бьет
колокол
полудня
Κι
αργά
στις
πέτρες
τις
πυρρές
χαράζονται
τα
γράμματα:
И
медленно
на
огненных
камнях
высекаются
письмена:
Νυν
και
αιέν
και
άξιον
εστί.
Ныне
и
присно
и
во
веки
веков.
Σε
χώρα
μακρινή
και
αρυτίδωτη
τώρα
πορεύομαι.
В
далекой
стране,
лишенной
морщин,
теперь
я
шествую.
Τώρα
μ'
ακολουθούν
κορίτσια
κυανά
Теперь
за
мной
следуют
девушки
лазурные
Κι
αλογάκια
πέτρινα
И
лошадки
каменные
Με
τον
τροχίσκο
του
ήλιου
στο
πλατύ
μέτωπο.
С
колесом
солнца
на
широком
челе.
Γενεές
μυρτιάς
μ'
αναγνωρίζουν
Поколения
мирты
узнают
меня
Από
τότε
που
έτρεμα
στο
τέμπλο
του
νερού,
С
тех
пор,
как
я
трепетал
у
купели
воды,
Άγιος,
άγιος,
φωνάζοντας.
Святой,
святой,
восклицая.
Ο
νικήσαντας
τον
Άδη
και
τον
Έρωτα
σώσαντας,
Победивший
Ад
и
спасший
Любовь,
Αυτός
ο
Πρίγκιπας
των
Κρίνων
είναι.
Это
он,
Принц
Лилий.
Κι
από
κείνες
πάλι
τις
πνοές
της
Κρήτης,
И
из
тех
самых
дуновений
Крита,
Μια
στιγμή
ζωγραφιζόμουν.
На
мгновение
мы
нарисованы.
Για
να
λάβει
ο
κρόκος
από
τους
αιθέρες
δίκαιο.
Дабы
крокус
с
небес
получил
по
праву.
Στον
ασβέστη
τώρα
τους
αληθινούς
μου
Νόμους
В
извести
теперь
истинные
Законы
мои
Κλείνω
κι
εμπιστεύομαι.
Я
заключаю
и
вверяю.
Μακάριοι,
λέγω,
οι
δυνατοί
που
αποκρυπτογραφούνε
το
Άσπιλο.
Блаженны,
говорю,
сильные,
что
расшифруют
Щит.
Γι'
αυτών
τα
δόντια
η
ρόγα
που
μεθά,
Для
их
зубов
ягода,
что
пьянит,
Στων
ηφαιστείων
το
στήθος
και
στο
κλήμα
των
παρθένων.
В
груди
вулканов
и
в
виноградной
лозе
девственниц.
Ιδού
ας
ακολουθήσουνε
τα
βήματά
μου!
Вот,
пусть
последуют
по
моим
стопам!
Σε
χώρα
μακρινή
και
αρυτίδωτη
τώρα
πορεύομαι.
В
далекой
стране,
лишенной
морщин,
теперь
я
шествую.
Τώρα
το
χέρι
του
Θανάτου
Теперь
рука
Смерти
Αυτό
χαρίζει
τη
Ζωή
Это
она
дарует
Жизнь
Και
ο
ύπνος
δεν
υπάρχει.
И
сна
больше
нет.
Χτυπά
η
καμπάνα
του
μεσημεριού
Бьет
колокол
полудня
Κι
αργά
στις
πέτρες
τις
πυρρές
χαράζονται
τα
γράμματα:
И
медленно
на
огненных
камнях
высекаются
письмена:
Νυν
και
αιέν
και
άξιον
εστί.
Ныне
и
присно
и
во
веки
веков.
Αιέν
αιέν
και
νυν
και
νυν
τα
πουλιά
κελαηδούν
Во
веки
веков
и
ныне
и
ныне
птицы
поют
Άξιον
εστί
το
τίμημα.
Достойна
цена.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Mikis Michel, Elitis Odisseas Theodorakis
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.