Paroles et traduction Tata Barahona - Desperté
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Desperté,
me
miré
al
espejo
I
awoke,
I
gazed
into
the
mirror,
Y
me
vi
destrozado
y
bello
And
I
saw
myself
shattered
and
beautiful,
Desperté
y
me
vi
desnudo
I
awoke
and
saw
myself
naked,
Desperté
y
quedé
perplejo
I
awoke
and
was
utterly
bewildered,
Solo
me
encontré
el
reflejo
del
que
yo
soñaba
ser.
Only
to
find
myself
the
reflection
of
whom
I
yearned
to
be.
Desperté
y
al
abrir
los
ojos
I
awoke,
and
on
opening
my
eyes,
Descubrí
que
no
estaba
solo
I
discovered
that
I
was
not
alone,
Encontré
a
cientos
de
miles
I
stumbled
upon
hundreds
of
thousands,
A
millones
que
marchaban
Upon
millions
who
marched,
Que
cantaban
y
peleaban
y
empezábanse
a
querer.
Who
sang,
and
fought,
and
began
to
love
one
another.
Y
formé
la
primera
línea
And
thus,
I
formed
the
first
line,
En
mis
escritos
con
los
versos
In
my
writings,
with
the
verses,
De
los
que
no
tienen
nada
que
perder
Of
those
who
have
nothing
left
to
lose,
Más
atrás
se
entonaron
cantos
Further
behind,
began
the
songs,
Que
cantaban
de
victorias
That
sang
of
victories,
De
caídos,
tuertos,
ciegos,
no
les
vamos
a
olvidar.
Of
the
fallen,
the
one-eyed,
the
blind,
we
will
never
forget
them.
Desperté
en
medio
de
nubes
I
awoke
amidst
the
clouds,
Desperté
se
fue
el
arcoíris
I
awoke,
the
rainbow
was
gone,
Desperté
y
tomé
despacio
I
awoke
and
slowly
embraced,
Las
heridas
que
me
hicieron
The
wounds
that
had
been
inflicted
upon
me,
Y
con
otros
malheridos
mis
heridas
me
sané.
And
with
others
who
were
grievously
injured,
I
healed
my
wounds.
Desperté,
me
miré
al
espejo
I
awoke,
I
gazed
into
the
mirror,
Y
me
vi
destrozado
y
bello
And
I
saw
myself
shattered
and
beautiful,
Descubrí
que
no
estaba
solo
I
discovered
that
I
was
not
alone,
Encontré
a
cientos
de
miles
I
stumbled
upon
hundreds
of
thousands,
Que
cantaban
y
peleaban
y
empezábanse
a
querer
Who
sang,
and
fought,
and
began
to
love
one
another.
Y
escribió
la
primera
línea
And
she
penned
the
first
line,
En
los
escritos,
una
historia
In
the
scriptures,
a
story,
Con
los
que
no
tienen
nada
que
perder.
With
those
who
have
nothing
left
to
lose.
Escribió
la
primera
línea
She
penned
the
first
line,
De
esta
historia
que
hablará
Of
this
tale
that
shall
tell,
De
un
pueblo
hermoso
que
encontró
la
libertad
Of
a
beautiful
people
who
discovered
freedom
Y
también
cantaremos
cantos
And
we
shall
sing
songs,
Que
hablarán
de
las
victorias
That
shall
speak
of
victories,
De
caídos,
tuertos,
ciegos,
no
les
vamos
a
olvidar.
Of
the
fallen,
the
one-eyed,
the
blind,
we
will
never
forget
them.
(De
caídos,
tuertos,
ciegos,
no
les
vamos
a
olvidar.)
(Of
the
fallen,
the
one-eyed,
the
blind,
we
will
never
forget
them.)
De
caídos,
tuertos,
ciegos,
no
les
vamos
a
olvidar.
Of
the
fallen,
the
one-eyed,
the
blind,
we
will
never
forget
them.
(De
caídos,
tuertos,
ciegos,
no
les
vamos
a
olvidar.)
(Of
the
fallen,
the
one-eyed,
the
blind,
we
will
never
forget
them.)
De
caídos,
tuertos,
ciegos,
no
les
vamos
a
olvidar.
Of
the
fallen,
the
one-eyed,
the
blind,
we
will
never
forget
them.
(De
caídos,
tuertos,
ciegos,
no
les
vamos
a
olvidar.)
(Of
the
fallen,
the
one-eyed,
the
blind,
we
will
never
forget
them.)
De
caídos,
tuertos,
ciegos,
no
les
vamos
a
olvidar.
Of
the
fallen,
the
one-eyed,
the
blind,
we
will
never
forget
them.
(De
caídos,
tuertos,
ciegos,
no
les
vamos
a
olvidar.)
(Of
the
fallen,
the
one-eyed,
the
blind,
we
will
never
forget
them.)
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Tata Barahona
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.