Tata Bojs - Eko Echo - traduction des paroles en allemand

Eko Echo - Tata Bojstraduction en allemand




Eko Echo
Öko Echo
Zlobí se na nás naše planeta,
Unser Planet ist böse auf uns,
my ještě nevíme, co je to odveta.
wir wissen noch nicht, was Vergeltung ist.
Zlobí se na nás čím dál tím víc,
Er ist immer mehr böse auf uns,
začíná tady být globální hic.
es beginnt hier eine globale Hitze zu werden.
Dříve než nás přikryje peřinou lávy,
Bevor er uns mit einer Decke aus Lava zudeckt,
sopky nám vyzdobí ohňostroj slávy.
schmücken uns Vulkane mit einem Feuerwerk des Ruhms.
Každý by chtěl zažít svých pět minut slávy,
Jeder möchte seine fünf Minuten Ruhm erleben,
ještě než řekne nám: Buďte tu zdrávi.
bevor er uns sagt: Lebt wohl hier.
Zlobí se na nás naše planeta drahá,
Unser lieber Planet ist böse auf uns,
díru v závojí svém, za chvíli bude nahá.
er hat ein Loch in seinem Schleier, bald wird er nackt sein.
Slunce paprsky snadno ledy roztaje,
Sonnenstrahlen schmelzen leicht das Eis,
společně poputujem do vodního ráje.
gemeinsam wandern wir ins Wasserparadies.
Sic naše svědomí v duchu se rvou,
Obwohl unsere Gewissen im Geiste kämpfen,
nepohne planetka ani brvou.
rührt der kleine Planet keine Wimper.
Než ze svých domovů stačíme utéct,
Bevor wir es schaffen, aus unseren Heimen zu fliehen,
řeky si samy řeknou, kde chtějí téct.
entscheiden die Flüsse selbst, wohin sie fließen wollen.
Možná, že slova tato, jen obavy jsou plané,
Vielleicht sind diese Worte nur leere Befürchtungen,
a skončí i se mnou na samém dně vody slané.
und enden mit mir ganz am Grund des salzigen Wassers.
Možná že dožijeme, nakonec v klidu spolu,
Vielleicht erleben wir es doch, am Ende in Frieden zusammen,
a večeřet budeme zase u jednoho stolu.
und werden wieder an einem Tisch zu Abend essen.
Obavy má, že tolik nás neunese,
Er hat die Sorge, dass er so viele von uns nicht mehr tragen kann,
na dně obličeje zemská deska pohne se.
tief unter dem Antlitz bewegt sich die Erdplatte.
Moře se rozhodne a města vlnou překvapí,
Das Meer entscheidet sich und überrascht die Städte mit einer Welle,
Všechno co stojí v cestě ve vteřině potopí.
Alles, was im Weg steht, versenkt es in einer Sekunde.





Writer(s): Jiri Hradil, Milan Cais, Dusan Neuwerth, Vladimir Bar, Mardosa Mardosa


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.