Paroles et traduction Tatiana - El Patio de Mi Casa - Remix
El Patio de Mi Casa - Remix
Двор моего дома - Ремикс
El
Patio
De
Mi
Casa
Двор
моего
дома
- частный
By
N/A
Автор:
Неизвестный
El
patio
de
mi
casa
es
particular
Двор
моего
дома
- частный
Se
moja
y
se
seca
como
los
demás.
Он
мокнет
и
высыхает,
как
и
другие.
Agáchense
y
vuélvanse
a
agachar
Присядьте
и
поднимитесь
снова
Las
niñas
bonitas
se
saben
agachar.
Милые
девушки
умеют
приседать.
Chocolate,
molinillo,
Шоколад,
мельница,
Chocolate,
molinillo,
Шоколад,
мельница,
Estirar,
estirar
que
la
reina
va
a
pasar.
Тянем,
тянем,
королева
идет
мимо.
Dicen
que
soy,
que
soy
una
cojita
Говорят,
я
прихрамываю
Y
si
lo
soy,
lo
soy
de
mentiritas,
Если
это
так,
то
прикидываюсь
Desde
chiquita
me
quedé,
Я
хромаю
с
детства,
Me
quedé
padeciendo
de
este
pie
Я
хромаю,
страдаю
от
этой
ноги
Padeciendo
de
este
pie.
Страдаю
от
этой
ноги.
El
patio
de
mi
casa,
Двор
моего
дома,
El
patio
de
mi
casa
es
particular,
Двор
моего
дома
- частный,
El
patio
de
mi
casa,
el
patio
de
mi
casa
Двор
моего
дома,
двор
моего
дома
Es
particular,
muy
particular.
Частный,
очень
частный.
El
patio
de
mi
casa
es
particular,
Двор
моего
дома
- частный,
Se
moja
y
se
seca
como
los
demás,
Он
мокнет
и
высыхает,
как
и
другие,
Agáchense
y
vuélvanse
a
agachar,
Присядьте
и
поднимитесь
снова,
Las
niñas
bonitas
se
saben
agachar.
Милые
девушки
умеют
приседать.
Chocolate,
molinillo,
Шоколад,
мельница,
Chocolate,
molinillo,
Шоколад,
мельница,
Estirar,
estirar
que
la
reina
va
a
pasar.
Тянем,
тянем,
королева
идет
мимо.
Dicen
que
soy,
que
soy
una
cojita,
Говорят,
я
прихрамываю,
Y
si
lo
soy,
lo
soy
de
mentiritas,
Если
это
так,
то
прикидываюсь,
Desde
chiquita
me
quedé,
Я
хромаю
с
детства,
Me
quedé
padeciendo
de
este
pie,
Я
хромаю,
страдаю
от
этой
ноги,
Padeciendo
de
este
pie.
Страдаю
от
этой
ноги.
El
patio
de
mi
casa,
Двор
моего
дома,
El
patio
de
mi
casa,
es
particular,
Двор
моего
дома,
частный,
El
patio
de
mi
casa,
el
patio
de
mi
casa
Двор
моего
дома,
двор
моего
дома
Es
particular,
muy
particular.
Частный,
очень
частный.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Public Domain, Matias Ivan Zaidman
Album
¡Brinca!
date de sortie
30-10-2012
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.