Paroles et traduction Tavares - Hardcore Poetry
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
It
depends
on
who
is
looking
at
the
tenement
walls
Все
зависит
от
того,
кто
смотрит
на
стены
многоквартирного
дома.
Whether
he's
coming
home
or
passing
through
Идет
ли
он
домой
или
проезжает
мимо.
You
can
walk
the
streets
and
find
so
much
to
criticize
Ты
можешь
ходить
по
улицам
и
находить
столько
поводов
для
критики.
But
that
would
be
the
easy
thing
to
do
Но
сделать
это
было
бы
проще
простого.
'Coz
there's
beauty
in
the
concrete
Потому
что
в
бетоне
есть
красота.
If
you
see
it
with
your
heart
Если
ты
видишь
это
сердцем
...
The
sidewalks
only
hurt
you
Тротуары
только
вредят
тебе.
If
you
hate
them
from
the
start
Если
ты
ненавидишь
их
с
самого
начала
THIS
IS
A
SONG
NOT
NECESSARILY
SWEET
ЭТА
ПЕСНЯ
НЕ
ОБЯЗАТЕЛЬНО
СЛАДКАЯ.
I'LL
PASS
IT
ON
TO
FOLKS
THAT
I
NEVER
WILL
MEET
Я
ПЕРЕДАМ
ЭТО
ЛЮДЯМ,
КОТОРЫХ
НИКОГДА
НЕ
ВСТРЕЧУ.
AND
IF
MY
WORDS
DON'T
MAKE
HISTORY
И
ЕСЛИ
МОИ
СЛОВА
НЕ
ВОЙДУТ
В
ИСТОРИЮ
...
JUST
CALL
IT
HARDCORE
POETRY
ПРОСТО
НАЗОВИТЕ
ЭТО
ХАРДКОРНОЙ
ПОЭЗИЕЙ
You
can
blame
the
world
if
troubles
come
Ты
можешь
винить
весь
мир,
если
придут
проблемы.
And
knock
at
your
door
И
постучать
в
твою
дверь.
Let
your
weakness
cut
you
down
to
size
Пусть
твоя
слабость
сократит
тебя
до
размеров.
If
you
find
some
fault
with
everything
surrounding
you
Если
ты
находишь
недостатки
во
всем,
что
тебя
окружает
...
Maybe
it's
your
narrow-minded
eyes
Может
быть,
все
дело
в
твоих
узколобых
глазах.
'Coz
there's
music
in
the
city
Потому
что
в
городе
есть
музыка
.
If
your
ear
is
to
the
ground
Если
твое
ухо
прижато
к
Земле
...
Only
nonbelievers
never
hear
a
single
sound
Только
неверующие
никогда
не
слышат
ни
единого
звука.
THIS
IS
A
SONG
NOT
NECESSARILY
SWEET
ЭТА
ПЕСНЯ
НЕ
ОБЯЗАТЕЛЬНО
СЛАДКАЯ.
I'LL
PASS
IT
ON
TO
FOLKS
THAT
I
NEVER
WILL
MEET
Я
ПЕРЕДАМ
ЭТО
ЛЮДЯМ,
КОТОРЫХ
НИКОГДА
НЕ
ВСТРЕЧУ.
AND
IF
MY
WORDS
DON'T
MAKE
HISTORY
И
ЕСЛИ
МОИ
СЛОВА
НЕ
ВОЙДУТ
В
ИСТОРИЮ
...
JUST
CALL
IT
HARDCORE
POETRY
ПРОСТО
НАЗОВИТЕ
ЭТО
ХАРДКОРНОЙ
ПОЭЗИЕЙ
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): D. Lambert, B. Potter
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.