Tazenda - Le danze del XX° secolo - traduction des paroles en allemand

Le danze del XX° secolo - Tazendatraduction en allemand




Le danze del XX° secolo
Die Tänze des 20. Jahrhunderts
Crescono gli avventurosi flussi transoceanici
Die abenteuerlichen transozeanischen Ströme wachsen
Di poveri contadini in cerca di fortuna
Von armen Bauern auf der Suche nach Glück
E mentre muore Umberto I re di Savoia
Und während Umberto I., König von Savoyen, stirbt
Qualcos'altro nasce, si chiama movimento operaio.
Entsteht etwas anderes, es heißt Arbeiterbewegung.
Questa è la prima danza, la danza del quarto stato
Das ist der erste Tanz, der Tanz des vierten Standes
E questo è il primo messaggio: "L'arte per l'umanità."
Und das ist die erste Botschaft: "Kunst für die Menschheit."
Cresce la produzione dell'industria bellica.
Die Produktion der Kriegsindustrie wächst.
Si apre l'abbraccio dell'Ansaldo, l'Ilva, la Fiat
Die Umarmung von Ansaldo, Ilva, Fiat öffnet sich
E mentre canzoni e poesie parlano di guerra
Und während Lieder und Gedichte vom Krieg sprechen
Il mondo si unisce nel modo più triste.
Vereint sich die Welt auf die traurigste Weise.
E' la seconda danza, la danza della propaganda
Das ist der zweite Tanz, der Tanz der Propaganda
È il secondo messaggio: "Viva Tripoli italiana".
Das ist die zweite Botschaft: "Es lebe das italienische Tripolis".
E mentre la democrazia inizia a morire
Und während die Demokratie zu sterben beginnt
Un vento appiccicoso soffia forte da destra,
Weht ein klebriger Wind stark von rechts,
Poche barricate per arginarne il furore,
Wenige Barrikaden, um seine Wut einzudämmen,
Ordine nuovo ed il partito popolare.
Neue Ordnung und die Volkspartei.
Questa è la terza danza, la danza a tempo di marcia
Das ist der dritte Tanz, der Tanz im Marschtempo
E questo è il terzo messaggio: "Bonifica integrale".
Und das ist die dritte Botschaft: "Integrale Landgewinnung".
Nascosti nelle soffitte buie e polverose
Versteckt in dunklen und staubigen Dachböden
Gli audaci ed i sovversivi scoprono Radio Londra
Entdecken die Wagemutigen und Subversiven Radio London
E mentre nasce la Balilla, diecimilaottocento lire
Und während der Balilla geboren wird, zehntausendachthundert Lire
"L'auto che va finalmente verso il popolo".
"Das Auto, das endlich zum Volk kommt".
QQquesta è la quarta danza, la danza di giovinezza
Dies ist der vierte Tanz, der Tanz der Jugend
E questo è il quarto messaggio: "Toscanini non la dirige".
Und das ist die vierte Botschaft: "Toscanini dirigiert sie nicht".
Gli artigli minacciosi di uomini perniciosi
Die bedrohlichen Klauen verderblicher Männer
Puntano senza capire su terre da conquistare,
Zielen ohne Verständnis auf zu erobernde Länder,
Scoppia come un cocomero caduto da un carrettino
Zerplatzt wie eine Wassermelone, die von einem Karren gefallen ist
Un mondo senza difese ne lacrime per esitare.
Eine Welt ohne Verteidigung noch Tränen zum Zögern.
Questa è la quinta danza, la danza della Repubblica
Das ist der fünfte Tanz, der Tanz der Republik
E questo è il quinto messaggio: "Viva la democrazia".
Und das ist die fünfte Botschaft: "Es lebe die Demokratie".
Risorti dalle ceneri, fedeli al Patto Atlantico,
Auferstanden aus der Asche, treu dem Atlantikpakt,
Guardiamo con meraviglia al miracolo economico.
Blicken wir voller Staunen auf das Wirtschaftswunder.
Coppi campione del modo, Trieste italiana
Coppi Weltmeister, Triest italienisch
E mentre nasce l'Eni arriva anche la "Seicento".
Und während die Eni entsteht, kommt auch der "Seicento".
Questa è la sesta danza, la danza di "Grazie dei fiori"
Das ist der sechste Tanz, der Tanz von "Danke für die Blumen"
E questo è il sesto messaggio: "Viva la televisione".
Und das ist die sechste Botschaft: "Es lebe das Fernsehen".
E le conquiste delle donne, le conquiste della Nato
Und die Errungenschaften der Frauen, die Errungenschaften der Nato
La censura ed il sequestro di "Je t'aime moi non plus",
Die Zensur und die Beschlagnahmung von "Je t'aime moi non plus",
La sconfitta dell'Italia, 4 a 1 dal Brasile,
Die Niederlage Italiens, 4 zu 1 gegen Brasilien,
Molti non tramonteranno: Kennedy, Hendrix, Luther King.
Viele werden nicht untergehen: Kennedy, Hendrix, Luther King.
E' la settima danza, la danza dei figli dei fiori
Das ist der siebte Tanz, der Tanz der Blumenkinder
È il settimo messaggio: "Occupazione ad oltranza".
Das ist die siebte Botschaft: "Besetzung bis zum Äußersten".
Le bombe nelle piazze, le bombe sotto i treni,
Die Bomben auf den Plätzen, die Bomben unter den Zügen,
Cresce il movimento, arriva il compromesso,
Die Bewegung wächst, der Kompromiss kommt,
Ora si può abortire e anche divorziare
Jetzt kann man abtreiben und sich auch scheiden lassen
Impazzano le brigate dritte al cuore di Roma.
Die Brigaden wüten direkt im Herzen Roms.
Questa è l'ottava danza, la danza dell'austerità,
Das ist der achte Tanz, der Tanz der Austerität,
È l'ottavo messaggio: "Modica quantità".
Das ist die achte Botschaft: "Geringfügige Menge".
Si spunta la vecchia falce, si innalza la nuova quercia,
Die alte Sichel wird stumpf, die neue Eiche erhebt sich,
C'è chi si dissocia e c'è anche chi si pente,
Es gibt jene, die sich distanzieren, und es gibt auch jene, die bereuen,
Arriva un bastimento di fratelli sfortunati,
Ein Schiff voller unglücklicher Brüder kommt an,
Ospiti inaspettati in una casa dissestata.
Unerwartete Gäste in einem heruntergekommenen Haus.
Questa è la nona danza, la danza delle cadute,
Das ist der neunte Tanz, der Tanz der Stürze,
Questo è il nono messaggio. "Italia campione del mondo".
Das ist die neunte Botschaft. "Italien Weltmeister".
Ormai a questa candela resta poco da bruciare,
Nun hat diese Kerze wenig mehr zu brennen,
Solo una piccola luce per un valzer da strisciare,
Nur ein kleines Licht für einen schleichenden Walzer,
"Pensi che staranno bene insieme in questa canzone
"Glaubst du, sie passen gut zusammen in diesem Lied
Un computer americano e le launeddas di Muravera?".
Ein amerikanischer Computer und die Launeddas aus Muravera?".
E' la decima danza, la danza di fine secolo,
Das ist der zehnte Tanz, der Tanz des Jahrhundertendes,
È il decimo messaggio: "Noi cresceremo".
Das ist die zehnte Botschaft: "Wir werden wachsen".





Writer(s): luigi marielli


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.