Tazenda - Sienda e ruinzos - traduction des paroles en allemand

Sienda e ruinzos - Tazendatraduction en allemand




Sienda e ruinzos
Reichtum und Ruinen
Iscura mie! Torrat sa reula
Meine Dunkle! Die Herrin kehrt zurück
Candesa de neula
Gräfin des Nebels
Si sa luna sinde falat
Wenn der Mond herabfällt
Tue tando mi jamas
Dann rufst du mich
E deo innoe setzidu in domo
Und ich hier, sitzend zu Hause
Iscurtende una oghe
Lauschend einer Stimme
Chapo già intesu in su coro
Die ich schon im Herzen gehört habe
Ruende in amore
Fallend in Liebe
Sastrore de sos ogros tuos, lillos asulos
Der Glanz deiner Augen, blaue Lilien
Fieros in traversìa
Stolz in Widrigkeiten
Ite bellos cantos
Welch schöne Lieder
Una die nadìas
Eines Tages sangst du
Medannos a daesegus, in fiamas isperdidos
Vor vielen Jahren, verloren in Flammen
Nocche donesimus brendas
Nachts gaben wir Versprechen
Ite juchen sos ammentos?
Was tragen die Erinnerungen?
Ruinzos e sienda
Ruinen und Reichtum
Como tido in duna notte mala e so foza in su entu
Jetzt zittere ich in einer schlimmen Nacht und bin ein Blatt im Wind
Como tido in bentana riende a sa zente e su nie
Jetzt zittere ich am Fenster, lachend über die Leute und den Schnee
Lentu falat e biancu si posat in coro meu
Langsam fällt er und weiß legt er sich auf mein Herz
Faeddaìamus de sa vida e de sa morte...
Wir sprachen über das Leben und den Tod...
Bendiat rios de oche dae Deus beneitta
Es kamen Ströme der Stimme, von Gott gesegnet
No baiat falta duda
Es gab weder Mangel noch Zweifel
Amore in sas venas
Liebe in den Adern
Durchesa in sa viulas
Süße in den Gassen
Ruìamos subr abacados pardos
Wir fielen auf dunkle, verlassene Orte
Dicios e jucher sa rosa
Glücklich, die Rose zu tragen
Dicios e ider claresa
Glücklich, Klarheit zu sehen
Leande luche a sa ena
Licht von der Quelle nehmend
Undas et undas de nostalgia
Wellen und Wellen der Nostalgie
Mintristin sa melodia
Sie machen die Melodie traurig
Tue chi torras che reula
Du, die du zurückkehrst wie die Herrin
Leam unatera paraula
Gib mir ein anderes Wort
Ca deo como cherzo paraulas, paraulas noas
Denn ich will jetzt Worte, neue Worte
Paraulas antigas
Alte Worte
Ma si tue mi leas sienda e ruinzos
Aber wenn du mir Reichtum und Ruinen nimmst
Deo lapo pacados.
Dann habe ich meine Schulden.
Como tido in duna notte mala e so foza in su entu
Jetzt zittere ich in einer schlimmen Nacht und bin ein Blatt im Wind
Como tido in bentana riende a sa zente e su nie
Jetzt zittere ich am Fenster, lachend über die Leute und den Schnee
Lentu falat e biancu si posat in coro meu
Langsam fällt er und weiß legt er sich auf mein Herz
Faeddaìamus de sa vida e de sa morte...
Wir sprachen über das Leben und den Tod...





Writer(s): luigi marielli


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.