Taïro - Dans cette Ville - feat.Sandra Nkake - traduction des paroles en allemand




Dans cette Ville - feat.Sandra Nkake
In dieser Stadt - feat. Sandra Nkake
Je sais que t'es la
Ich weiß, dass du da bist
Cachée dans cette ville
Versteckt in dieser Stadt
Et je vais te trouver.
Und ich werde dich finden.
C'est peut-être fou et ce n'sera pas facile,
Es ist vielleicht verrückt und es wird nicht leicht sein,
Mais je veux m'éprouver.
Aber ich will mich beweisen.
Si ce rendez-vous ne tient qu'à un fil,
Wenn dieses Treffen nur an einem Faden hängt,
Alors je le trouverai.
Dann werde ich ihn finden.
Qu'il y ai entre nous des montagnes, des colline,
Auch wenn zwischen uns Berge, Hügel sind,
Je serai les soulever.
Ich werde sie anheben können.
Quitte à ne pas paraître réaliste,
Auch wenn es unrealistisch erscheinen mag,
Au fond de moi je sais que tu existe,
Tief in mir weiß ich, dass du existierst,
Et je suis prêt à donner cent fois mon âme,
Und ich bin bereit, hundertmal meine Seele zu geben,
Avant que le désespoir ne me condamne.
Bevor die Verzweiflung mich verdammt.
Plutôt que d'attendre ou d'espérer,
Anstatt zu warten oder zu hoffen,
Moi j'ai choisis de venir te chercher.
Habe ich mich entschieden, dich suchen zu kommen.
Et ou que tu sois, personne ici ne t'éloignera de ma vie.
Und wo immer du bist, niemand hier wird dich aus meinem Leben entfernen.
A voir tu sais je marche dans la ville,
Sieh mal, du weißt, ich laufe durch die Stadt,
Comme des fous dans un étrange asile.
Wie Verrückte in einer seltsamen Anstalt.
Malgré toutes les raisons de perdre la foi,
Trotz aller Gründe, den Glauben zu verlieren,
Moi je refuse de croire que tu ne sois pas,
Weigere ich mich zu glauben, dass du nicht da bist,
Sans même vraiment savoir après quoi on cours.
Ohne wirklich zu wissen, wonach wir jagen.
Combien de belles histoires n'ont pas même vu le jour?
Wie viele schöne Geschichten haben nicht einmal das Licht der Welt erblickt?
Mais si l'amour est à ma porte,
Aber wenn die Liebe an meiner Tür ist,
Je ne passerai pas à côté
Werde ich nicht daran vorbeigehen.
Tes yeux sont-ils ce de cette inconnue, que j'ai croisé ce matin dans la rue?
Sind deine Augen die dieser Unbekannten, die ich heute Morgen auf der Straße gekreuzt habe?
Peut-être avons nous des amis en commun,
Vielleicht haben wir gemeinsame Freunde,
Et que nous-en sourirons tout les deux demain.
Und wir werden beide morgen darüber lächeln.
Et si le temps peut nous jouer des tours,
Und auch wenn die Zeit uns Streiche spielen kann,
Peut-être taire notre besoin d'amour.
Vielleicht unser Bedürfnis nach Liebe zum Schweigen bringen.
Pourquoi refuser l'évidence quand il n'y a qu'à lui faire confiance?
Warum das Offensichtliche ablehnen, wenn man ihm nur vertrauen muss?






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.