Paroles et traduction Taïro - Loin d'ici
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tant
pis
si
c'est
la
loose
So
what
if
it's
a
loss
On
va
quand
même
tenter
l'coup
We're
gonna
give
it
a
shot
anyway
Yeah,
partir
sans
vraiment
d'flouze
Yeah,
leaving
without
much
cash
On
vous
dira
si
ça
vaut
l'coût
We'll
tell
you
if
it's
worth
it
Yeah,
tant
pis
si
c'est
la
loose
Yeah,
so
what
if
it's
a
loss
On
va
quand
même
tenter
l'coup
We're
gonna
give
it
a
shot
anyway
Yeah,
partir
sans
vraiment
d'flouze
Yeah,
leaving
without
much
cash
On
vous
dira
si
ça
vaut
l'coût
We'll
tell
you
if
it's
worth
it
De
partir
loin
d'ici
To
go
far
from
here
Elle
veut
qu'on
parte,
qu'on
se
tire
loin
d'ici
She
wants
us
to
leave,
to
get
far
from
here
Changer
d'air,
aller
voir
du
pays,
Cuba
ou
Miami
Change
of
scenery,
see
some
country,
Cuba
or
Miami
Mais
partir
loin
d'ici,
elle
me
dit:
But
to
go
far
from
here,
she
tells
me:
"Emmène-moi
loin
d'ici
"Take
me
far
from
here
Vivons
nos
rêves,
pourquoi
être
indécis?
Let's
live
our
dreams,
why
be
indecisive?
Un
peu
plus
libres,
un
peu
moins
asservis
A
little
more
free,
a
little
less
enslaved
Vivre
sans
vis-à-vis,
tester
une
autre
vie,
oh
oui"
Living
without
vis-à-vis,
trying
another
life,
oh
yeah"
Elle
me
dit:
"Chéri,
t'en
as
pas
marre
de
c't'endroit?
She
tells
me:
"Honey,
aren't
you
tired
of
this
place?
J'sais
pas
pour
toi
mais,
en
tous
cas,
moi,
j'y
crois
I
don't
know
about
you
but,
anyway,
I
believe
it
On
peut
l'faire,
on
peut
l'vivre
et,
en
plus,
on
en
a
l'droit
We
can
do
it,
we
can
live
it
and,
what's
more,
we
have
the
right
On
va
pas
attendre
de
mourir
de
froid
We're
not
going
to
wait
to
die
of
cold
Et,
si
on
fait
un
p'tit,
si
jamais
on
devenait
trois
And,
if
we
make
a
little
one,
if
ever
we
become
three
Ce
serait
bien
qu'il
respire,
ce
serait
bien
qu'il
ait
l'choix
It
would
be
good
for
him
to
breathe,
it
would
be
good
for
him
to
have
the
choice
Ici,
y'a
pas
d'espace,
ici,
c'est
bien
trop
étroit
Here,
there's
no
space,
here,
it's
way
too
cramped
Et,
pour
s'en
sortir,
c'est
un
chemin
d'croix
And,
to
get
out
of
it,
it's
a
way
of
the
cross
Elle
me
dit:
"Loin
d'ici"
She
tells
me:
"Far
from
here"
Elle
veut
qu'on
parte,
qu'on
se
tire
loin
d'ici
She
wants
us
to
leave,
to
get
far
from
here
Changer
d'air,
aller
voir
du
pays,
Cuba
ou
Miami
Change
of
scenery,
see
some
country,
Cuba
or
Miami
Mais
partir
loin
d'ici,
elle
me
dit:
But
to
go
far
from
here,
she
tells
me:
"Emmène-moi
loin
d'ici
"Take
me
far
from
here
Vivons
nos
rêves,
goûtons
à
l'interdit
Let's
live
our
dreams,
taste
the
forbidden
Un
peu
plus
libres,
un
peu
moins
asservis
A
little
more
free,
a
little
less
enslaved
Vivre
sans
vis-à-vis,
tester
une
autre
vie,
oh
oui"
Living
without
vis-à-vis,
trying
another
life,
oh
yeah"
J'crois
qu'elle
n'a
pas
tort
I
think
she's
not
wrong
C'est
p't-être
le
moment
de
changer
d'décor
Maybe
it's
time
for
a
change
of
scenery
Combien
rêveraient
de
posséder
un
passeport?
How
many
would
dream
of
having
a
passport?
De
pouvoir
voyager
sans
vraiment
plus
d'efforts?
To
be
able
to
travel
without
much
effort?
Même
si,
quitter
Paris,
j'avoue
que
ça
fait
peur
Even
if
leaving
Paris,
I
admit
it's
scary
Trembler
devant
la
vie,
c'est
pas
lui
faire
honneur
To
tremble
before
life
is
not
to
honor
it
Faut
avancer,
mettre
l'essence
dans
l'moteur
We
must
move
forward,
put
gas
in
the
engine
Pourquoi
lui
refuser
si
ça
peut
faire
son
bonheur?
Why
deny
her
if
it
can
make
her
happy?
Et
partir
loin
d'ici
And
to
go
far
from
here
Elle
veut
qu'on
parte,
qu'on
se
tire
loin
d'ici
She
wants
us
to
leave,
to
get
far
from
here
Changer
d'air,
aller
voir
du
pays,
Cuba
ou
Miami
Change
of
scenery,
see
some
country,
Cuba
or
Miami
Mais
partir
loin
d'ici,
elle
me
dit:
But
to
go
far
from
here,
she
tells
me:
"Emmène-moi
loin
d'ici
"Take
me
far
from
here
Vivons
nos
rêves,
pourquoi
être
indécis?
Let's
live
our
dreams,
why
be
indecisive?
Un
peu
plus
libres,
un
peu
moins
asservis
A
little
more
free,
a
little
less
enslaved
Vivre
sans
vis-à-vis,
tester
une
autre
vie,
oh
oui"
Living
without
vis-à-vis,
trying
another
life,
oh
yeah"
J'avoue
qu'c'est
tentant,
de
s'faire
la
malle
I
admit
it's
tempting,
to
get
away
De
tenter
l'aventure
et
de
quitter
Paname
To
try
the
adventure
and
leave
Paname
J'avoue
qu'c'est
bandant,
l'idée
d'être
à
la
plage
I
admit
it's
exciting,
the
idea
of
being
at
the
beach
Loin
des
buildings
et
des
embouteillages
Far
from
buildings
and
traffic
jams
Si
on
n'est
pas
content,
y'aura
qu'à
tourner
la
page
If
we're
not
happy,
we'll
just
turn
the
page
Et
mettre
les
voiles
vers
de
nouveaux
rivages
And
set
sail
for
new
shores
Quoi
d'plus
kiffant
que
d'partir
en
voyage
What's
more
awesome
than
going
on
a
trip
D'aller
à
la
rencontre
de
nouveaux
visages?
To
meet
new
faces?
Et
partir
loin
d'ici
And
to
go
far
from
here
Elle
veut
qu'on
parte,
qu'on
se
tire
loin
d'ici
She
wants
us
to
leave,
to
get
far
from
here
Changer
d'air,
aller
voir
du
pays,
Cuba
ou
Miami
Change
of
scenery,
see
some
country,
Cuba
or
Miami
Mais
partir
loin
d'ici,
elle
me
dit:
But
to
go
far
from
here,
she
tells
me:
"Emmène-moi
loin
d'ici
"Take
me
far
from
here
Vivons
nos
rêves,
goûtons
à
l'interdit
Let's
live
our
dreams,
taste
the
forbidden
Un
peu
plus
libres,
un
peu
moins
asservis
A
little
more
free,
a
little
less
enslaved
Vivre
sans
vis-à-vis,
tester
une
autre
vie,
oh
oui"
Living
without
vis-à-vis,
trying
another
life,
oh
yeah"
Tant
pis
si
c'est
la
loose
(Tant
pis)
So
what
if
it's
a
loss
(So
what)
On
va
quand
même
tenter
l'coup
(Oh,
bonne
idée)
We're
gonna
give
it
a
shot
anyway
(Oh,
good
idea)
Yeah,
partir
sans
vraiment
d'flouze
(Bonne
idée)
Yeah,
leaving
without
much
cash
(Good
idea)
On
vous
dira
si
ça
vaut
l'coût
(Bonne
idée)
We'll
tell
you
if
it's
worth
it
(Good
idea)
Yeah,
tant
pis
si
c'est
la
loose
(Bo-bo-bonne
idée)
Yeah,
so
what
if
it's
a
loss
(Go-go-good
idea)
On
va
quand
même
tenter
l'coup
(Bonne
idée)
We're
gonna
give
it
a
shot
anyway
(Good
idea)
Yeah,
partir
sans
vraiment
d'flouze
(Ouais,
les
mecs)
Yeah,
leaving
without
much
cash
(Yeah,
guys)
On
vous
dira
si
ça
vaut
l'coût
(Bonne
idée)
We'll
tell
you
if
it's
worth
it
(Good
idea)
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Morvan Jamet, Tairo, Yohan Mallet
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.