Ca fait longtemps que je bosse, ça serait normal que ça paye.
Я долго работаю, было бы нормально, если бы это окупилось.
Un jour j'aurais des gosses et il me faudra de l'oseille
Когда-нибудь у меня будут дети, и мне понадобятся деньги.
Alors donne ma monnaie, passe moi la monnaie,
Так что отдай мои деньги, передай мне деньги,
Par ici la monnaie, vas y donne ma monnaie
Сюда деньги, давай, отдай мои деньги,
Avant que je devienne féroce et que mes démons se réveillent,
Прежде чем я стану свирепым, и мои демоны проснутся,
Pour que mes proches puissent enfin profiter du soleil.
Чтобы мои близкие наконец-то смогли насладиться солнцем.
Vas y donne la monnaie, passe moi la monnaie,
Давай, отдай деньги, передай мне деньги,
Par ici la monnaie, vas y donne ma monnaie.
Сюда деньги, давай, отдай мои деньги.
Parce que j'ai pas fait de grande études, je devrais bader mon talent,
Потому что я не учился в престижных вузах, я должен растрачивать свой талант,
Désolé d'avoir de l'ambition, de vouloir gagner de l'argent.
Извини, что у меня есть амбиции, что я хочу зарабатывать деньги.
Ca m'empêche pas de penser aux autres et d'aimer chanter pour les gens
Это не мешает мне думать о других и любить петь для людей,
Mais quand j'en parle c'est bizarre, j'ai l'impression que c'est dérangeant. J'avoue que la liberté ce serait de pouvoir s'en passer
Но когда я говорю об этом, это странно, у меня такое ощущение, что это кого-то беспокоит. Признаюсь, свобода
- это возможность обходиться без них,
Mais comment tu fais si t'en as pas pour payer ton loyer?
Но как ты это сделаешь, если у тебя нет денег, чтобы заплатить за квартиру?
Mes frustrations et mes fantasmes se bousculent dans mes pensées, Enfant de la télé j'ai dû être influencé.
Мои разочарования и мои фантазии сталкиваются в моих мыслях, дитя телевидения, я, должно быть, был под влиянием.
Il m'en faut, j'aimerais bien dire que je suis différent
Мне нужны деньги, я хотел бы сказать, что я другой,
Mais c'est faux, j'en ai besoin comme tous les gens
Но это неправда, они мне нужны, как и всем людям.
Il m'en faut, simplement pour vivre dans ce monde
Они мне нужны, просто чтобы жить в этом мире,
Il m'en faut de quoi devrais-je avoir honte?
Они мне нужны, чего мне стыдиться?
Ca fait longtemps que je bosse, ça serait normal que ça paye.
Я долго работаю, было бы нормально, если бы это окупилось.
Un jour j'aurais des gosses et il me faudra de l'oseille
Когда-нибудь у меня будут дети, и мне понадобятся деньги.
Alors donne ma monnaie, passe moi la monnaie,
Так что отдай мои деньги, передай мне деньги,
Par ici la monnaie, vas y donne ma monnaie
Сюда деньги, давай, отдай мои деньги,
Avant que je devienne féroce et que mes démons se réveillent,
Прежде чем я стану свирепым, и мои демоны проснутся,
Pour que mes proches puissent enfin profiter du soleil.
Чтобы мои близкие наконец-то смогли насладиться солнцем.
Vas y donne la monnaie, passe moi la monnaie,
Давай, отдай деньги, передай мне деньги,
Par ici la monnaie, vas y donne ma monnaie.
Сюда деньги, давай, отдай мои деньги.
Je galère pour acheter mes clopes, pareil pour inviter mes potes.
Мне тяжело покупать сигареты, то же самое, чтобы пригласить друзей.
Même si je touche pas le jackpot, au moins déserrer mes menottes.
Даже если я не сорву куш, по крайней мере, освободите мои руки.
J'ai l'impression que ça complote, qu'on me boycotte.
У меня такое ощущение, что это заговор, что меня бойкотируют.
Laissé dans ma roulotte, laissez moi revendre ma camelote.
Оставленный в своем фургоне, позвольте мне перепродать свой хлам.
S'il faut je brulerais des payottes, je réclame ni strass ni paillettes,
Если нужно, я сожгу лачуги, я не требую ни страз, ни блесток,
Juste acheter ma barrette, mettre des bœufs a ma charrette.
Просто купить свою заколку, запрячь волов в свою телегу.
Mettre du beurre dans les carottes, faire un petit bisou a Charlotte.
Добавить масла в морковь, поцеловать Шарлотту.
Que ça bouge, que ça gigote, sur mes mots ou bien sur mes notes.
Чтобы все двигалось, шевелилось, под мои слова или под мои ноты.
Je rêve de mer, des iles, de voyage au Brésil.
Я мечтаю о море, об островах, о путешествии в Бразилию.
Mettre ma mère a l'abri des problèmes de la vie.
Уберечь свою мать от жизненных проблем.
En vendre un peu a la famille, pouvoir faire kiffer les amis.
Продать немного семье, порадовать друзей.
C'est pour que je les vend, je l'ai dit l'acheter mes larmes de crocodiles.
Это для того, чтобы я их продал, я же сказал, купить мои крокодиловы слезы.
Ca fait longtemps que je bosse, ça serait normal que ça paye.
Я долго работаю, было бы нормально, если бы это окупилось.
Un jour j'aurais des gosses et il me faudra de l'oseille
Когда-нибудь у меня будут дети, и мне понадобятся деньги.
Alors donne ma monnaie, passe moi la monnaie,
Так что отдай мои деньги, передай мне деньги,
Par ici la monnaie, vas y donne ma monnaie
Сюда деньги, давай, отдай мои деньги,
Avant que je devienne féroce et que mes démons se réveillent,
Прежде чем я стану свирепым, и мои демоны проснутся,
Pour que mes proches puissent enfin profiter du soleil.
Чтобы мои близкие наконец-то смогли насладиться солнцем.
Vas y donne la monnaie, passe moi la monnaie,
Давай, отдай деньги, передай мне деньги,
Par ici la monnaie, vas y donne ma monnaie.
Сюда деньги, давай, отдай мои деньги.
Donnez moi ma monnaie, donnez moi ma monnaie monnaie, donnez moi ma monnaie, donnez moi ma monnaie monnaie, donnez moi ma monnaie, donnez moi ma monnaie monnaie, donnez moi ma monnaie, donnez moi ma monnaie monnaie.
Отдайте мне мои деньги, отдайте мне мои денежки, отдайте мне мои деньги, отдайте мне мои денежки, отдайте мне мои деньги, отдайте мне мои денежки, отдайте мне мои деньги, отдайте мне мои денежки.
Évaluez la traduction
Ooops
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.