Taïro - Si je n'avais pas connu cette Fille - traduction des paroles en allemand




Si je n'avais pas connu cette Fille
Wenn ich dieses Mädchen nicht gekannt hätte
Oohhhhhhhhhhhhhh...
Oohhhhhhhhhhhhhh...
Yeaaaaaaahhhhhhh... Boum
Yeaaaaaaahhhhhhh... Boum
Si j'avais pas connu cette fille,
Wenn ich dieses Mädchen nicht gekannt hätte,
J'aurai moins mal, Oh moins mal,
Hätte ich weniger Schmerz, Oh weniger Schmerz,
Son image hante toutes mes nuits,
Ihr Bild verfolgt alle meine Nächte,
Accaparent mon esprit et me réduit à l'état animal,
Nimmt meinen Geist gefangen und reduziert mich auf den tierischen Zustand,
Si j'avais pas connu cette fille,
Wenn ich dieses Mädchen nicht gekannt hätte,
Je suis sûr j'aurai moins mal, Oh moins mal,
Ich bin sicher, ich hätte weniger Schmerz, Oh weniger Schmerz,
Son imge hante toutes mes nuits,
Ihr Bild verfolgt alle meine Nächte,
Accaparent mon esprit et me réduit à l'état animal.
Nimmt meinen Geist gefangen und reduziert mich auf den tierischen Zustand.
Je passe toutes mes journées à ne penser qu'à elle,
Ich verbringe alle meine Tage damit, nur an sie zu denken,
Et à espérer qu'elle reviendra,
Und zu hoffen, dass sie zurückkommt,
J'ai pas fini de m'agenouiller pour prier le ciel,
Ich höre nicht auf, niederzuknien, um zum Himmel zu beten,
Pour qu'elle m'aime encore une fois,
Damit sie mich noch einmal liebt,
Et comme un condamné je trouve plus le sommeil,
Und wie ein Verdammter finde ich keinen Schlaf mehr,
Je passe mes nuits à chercher pourquoi,
Ich verbringe meine Nächte damit, nach dem Warum zu suchen,
A quoi bon exister si son soleil en éclaire un autre que moi?
Was nützt es zu existieren, wenn ihre Sonne einen anderen erhellt als mich?
Je crois que bien pour elle, j'pourrai tuer,
Ich glaube, für sie könnte ich töten,
J'avoue que des fois elle m'a fait hurler.
Ich gebe zu, manchmal hat sie mich zum Schreien gebracht.
Si j'avais pas connu cette fille,
Wenn ich dieses Mädchen nicht gekannt hätte,
J'aurai moins mal, Oh moins mal,
Hätte ich weniger Schmerz, Oh weniger Schmerz,
Son image hante toutes mes nuits,
Ihr Bild verfolgt alle meine Nächte,
Accaparent mon esprit et me réduit à l'état animal,
Nimmt meinen Geist gefangen und reduziert mich auf den tierischen Zustand,
Si j'avais pas connu cette fille,
Wenn ich dieses Mädchen nicht gekannt hätte,
Je suis sûr j'aurai moins mal, Oh moins mal,
Ich bin sicher, ich hätte weniger Schmerz, Oh weniger Schmerz,
Son imge hante toutes mes nuits,
Ihr Bild verfolgt alle meine Nächte,
Accaparent mon esprit et me réduit à l'état animal.
Nimmt meinen Geist gefangen und reduziert mich auf den tierischen Zustand.
Je voulais tout lui donner, elle aurait tout prendre,
Ich wollte ihr alles geben, sie hätte alles nehmen können,
Esclave de son amour elle aurait même me vendre,
Als Sklave ihrer Liebe hätte sie mich sogar verkaufen können,
Je patienterai l'éternité si elle me demandé d'attendre,
Ich würde die Ewigkeit warten, wenn sie mich bitten würde zu warten,
Je réecrirai le destin, juste pour qu'il puisse me la rendre.
Ich würde das Schicksal neu schreiben, nur damit es sie mir zurückgeben kann.
Si j'avais pas connu cette fille,
Wenn ich dieses Mädchen nicht gekannt hätte,
J'aurai moins mal, Oh moins mal,
Hätte ich weniger Schmerz, Oh weniger Schmerz,
Son image hante toutes mes nuits,
Ihr Bild verfolgt alle meine Nächte,
Accaparent mon esprit et me réduit à l'état animal,
Nimmt meinen Geist gefangen und reduziert mich auf den tierischen Zustand,
Si j'avais pas connu cette fille,
Wenn ich dieses Mädchen nicht gekannt hätte,
Je suis sûr j'aurai moins mal, Oh moins mal,
Ich bin sicher, ich hätte weniger Schmerz, Oh weniger Schmerz,
Son imge hante toutes mes nuits,
Ihr Bild verfolgt alle meine Nächte,
Accaparent mon esprit et me réduit à l'état animal.
Nimmt meinen Geist gefangen und reduziert mich auf den tierischen Zustand.
Si j'avais pas connu cette fille,
Wenn ich dieses Mädchen nicht gekannt hätte,
J'aurai moins mal, Oh moins mal,
Hätte ich weniger Schmerz, Oh weniger Schmerz,
Son image hante toutes mes nuits,
Ihr Bild verfolgt alle meine Nächte,
Oh je perds mon sang,
Oh, ich verliere mein Blut,
Est-ce que ça va durer longtemps?
Wird das lange dauern?
Y'a pas de médicaments
Es gibt keine Medikamente
Est-ce que ça va durer longtemps?
Wird das lange dauern?
Je perds mon sang,
Ich verliere mein Blut,
Est-ce que ça va durer longtemps?
Wird das lange dauern?
Y'a pas de médicaments,
Es gibt keine Medikamente,
Est-ce que ça va durer longtemps?
Wird das lange dauern?
Je perds mon sang,
Ich verliere mein Blut,
Oh je perds mon sang,
Oh, ich verliere mein Blut,
Y'a pas de médicaments,
Es gibt keine Medikamente,
Est-ce que ça va durer longtemps?
Wird das lange dauern?
Est-ce que ça va durer longtemps?
Wird das lange dauern?
Est-ce que ça va durer longtemps?
Wird das lange dauern?
Est-ce que ça va durer longtemps?
Wird das lange dauern?
Y'a pas de médicaments,
Es gibt keine Medikamente,
Est-ce que ça va durer longtemps?
Wird das lange dauern?





Writer(s): Daniel Moustin, Jérémie "bim" Dessus, Jimmy Zaccardelli


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.